Убийца Гора
Шрифт:
— Да, — кивнул я.
Сура подошла к одному из сундуков и, достав длинный отрез красного шелка, обмотала его вокруг себя, закрепив на талии шнурком.
— Спасибо, — сказала она.
Я снова наполнил её кубок.
— Однажды, много лет назад, на праздновании Кейджералии меня заставили отдаться рабу и я забеременела, — продолжала она.
— Ты знаешь, кто это был?
— Нет. Я была в маске, — она невольно содрогнулась. — Его привели откуда-то с улицы. Я до сих пор его помню. Он был такой потный, пухлый, с липкими, грязными руками. Он все время пыхтел и так противно похихикивал. Зато мужчины за столом веселились вовсю. Наверное, действительно забавное было зрелище.
— И что с ребенком?
— Я родила его. Но ребенка сразу забрали, так что я его никогда не видела. Скорее всего, получился такой же урод, как и его зачинатель.
— Вряд ли, — сказал я.
Она грустно рассмеялась.
— Хо-Ту часто к тебе приходит?
— Да, я играю ему на калике. Он очень любит слушать эту музыку.
— Ты настоящая рабыня красного шелка.
— Много лет назад, — задумчиво продолжала Сура, Хо-Ту был изувечен — его заставили выпить кислоту.
— Я об этом не знал.
— Некогда он был рабом, но завоевал себе свободу поединками на кривых ножах. Он был очень предан отцу Кернуса, а когда Кернуса-старшего отравили и фамильный медальон дома перешел к Кернусу-младшему, Хо-Ту позволил себе выразить недовольство, и его заставили выпить кислоту. Но он так и остался в этом доме.
— А зачем бы ему было здесь оставаться?
— Возможно, потому, что одна из рабынь этого дома Сура, — ответила она.
— Понятно.
Она засмеялась и покраснела. Я оглядел комнату.
— Знаешь, у меня нет никакого желания возвращаться к себе, — признался я. — К тому же все в доме, очевидно, ожидают, что я задержусь здесь подольше.
— Давайте я буду служить вам как рабыня для удовольствий, — предложила она.
— Ты любишь Хо-Ту? — спросил я.
Она ответила мне долгим задумчивым взглядом и медленно кивнула.
— Тогда давай займемся чем-нибудь другим, — сказал я.
— Хотя для других развлечений твоя комната, очевидно, мало что может предложить, — заметил я.
— Да, кроме самой Суры — ничего, — смеясь, призналась она.
Мой взгляд, в который раз скользнувший вдоль пустых стен, остановился на калике.
— Вы хотите, чтобы я для вас поиграла? — спросила она.
— А чего бы ты сама хотела? — поинтересовался я.
Она, казалось, была ошеломлена.
— Я? — недоуменно переспросила она.
— Да, Сура, именно ты.
— Это Куурус спрашивает серьезно?
— Да, — подтвердил я, — Куурус совершенно серьезен.
— Я знаю, чего бы мне хотелось, — после минутного замешательства ответила она, — но это так глупо.
— Ну в конце концов ведь сегодня Кейджералия.
— Нет, — покачала она головой, — это слишком нахально с моей стороны.
— Что именно? — допытывался я. — Если ты хочешь, чтобы я постоял на голове, сразу предупреждаю — в этом я не мастер.
— Нет, — ответила она, робко поднимая на меня глаза. — Не могли бы вы обучить меня игре?
Подобная просьба меня очень удивила. Она тут же стыдливо потупила взгляд.
— Да, конечно, — пробормотала она. — Я знаю. Я женщина. Рабыня! Извините.
— У тебя есть доска и фигуры? — спросил я.
Ее лицо озарилось счастливой улыбкой.
— Вы меня научите играть? — недоверчиво спросила она.
— Доска и фигуры у тебя есть? — повторил я.
— Нет, — сокрушенно покачала она головой.
— А бумага? У тебя есть карандаши или чернила?
— У меня есть шелк. Есть румяна и банки с другой косметикой!
Мы расстелили на полу большой кусок желтой шелковой материи, и я довольно добросовестно расчертил его на квадраты, закрасив нужные красными румянами.
Затем мы вывалили из сундука огромный запас маленьких бутылочек, пузырьков и брошек и договорились, какая из них будет соответствовать какой фигуре.
Меньше чем через час все уже было готово, и я прочел Суре краткий вводный курс об основных правилах игры и элементарных комбинациях. В течение следующего часа она, иногда путаясь, нерешительно попыталась перенести новые знания в конкретные перемещения фигур, не слишком, надо признать, глубокие по своей эффективности, но всегда обдуманные и логичные. Мы долго обсуждали каждый ход, рассматривая его сильные и слабые стороны, уделяя внимание его последствиям, пока она не воскликнула наконец: «Понятно!» — и мы не переходили к следующему.
— Нечасто встретишь женщину, которую увлекла бы игра, — признался я.
— Но ведь это так красиво! — воскликнула она.
Мы играли недолго, но даже за столь краткий промежуток времени её ходы раз от разу становились все более точными, эффективными и дальновидными. Мне пришлось уже меньше указывать ей на то, каким образом следует развивать дальше ту или иную разыгрываемую ею комбинацию, и больше внимания уделить защите своего собственного Домашнего Камня.
— Ты действительно никогда прежде не играла? — удивился я.
— А что, у меня уже получается? — с видимым удовольствием спросила она.
— Да, недурно, — признался я.
Эта женщина начинала восхищать меня. Я не мог поверить, что она играет впервые в жизни. Стало ясно, что мне удалось столкнуться с одним из тех редких типов людей, которые обладают замечательной врожденной способностью к игре. У неё ещё ощущались определенные шероховатости и недостаточное владение ситуацией на доске в целом, но судя по тому, сколь стремительно она прогрессировала, все эти недоработки можно было очень скоро устранить. Ее лицо раскраснелось от возбуждения, глаза радостно засверкали.