Ученичество. Книга 1
Шрифт:
Участь и этих врагов была предрешена. Клауд был действительно слишком хорош, чтобы кто-то выжил.
«Плетение защиты плюс два плетения атаки, — мысленно посчитал я. — Столько хватило Клауду, чтоб закончить бой».
Уважение к учителю по аномалиям и так было высокое, но теперь оно еще усилилось. Пока я думал об этом, показался силуэт вышеупомянутого. Клауд был абсолютно спокоен. Казалось, стычка не заставила его даже помять плащ.
— Вы целы? — спросил он, открыв дверь.
— Да, господин Клауд! — первой ответила Алисия.
Глаза девушки сверкали от восхищения и зарождающейся влюбленности. Клауд сейчас для нее был настоящим принцем или рыцарем из дамских романов.
— Вот и хорошо, — спокойно ответил мужчина.
Он еще шире открыл дверь, чтобы сесть в салон. С улицы резко пахнуло гарью с примесью какой-то едкой химии. Это заставило нас обоих закашляться от неожиданности.
— Ох, не сообразил, — Клауд протянул мне фляжку. — Выпей, полегчает.
Благодарно кивнув, я принял помощь. Хотел было предложить первой Алисии, но та уже помогала себе лечебным плетением.
Открыв фляжку, я тут же сделал глоток. Прохлада волной растеклась по горлу, успокаивая кашель.
— Морс, — пояснил наставник. — Кислое хорошо помогает от кашля.
Стоило услышать последнюю фразу, как в голове прозвенел тревожный колокольчик. Яркой звездой вспыхнуло недавнее воспоминание. Кишка, лавка торговца и Клауд в ней — покупает что-то у Хамстера. Тот дает совет смешивать с кислым, чтобы забить запах неизвестного препарата.
Цепь абсолютно простых расчетов привела к одному единственному, но ужасающему в своей простоте выводу.
Усилием воли я подавил желание отшвырнуть фляжку. Краем глаза посмотрев на преподавателя, я увидел, что тот отвлечен восхищенно болтающей Алисией. Не понимая ничего, старшекурсница все же сделала полезное для меня дело — отвлекла Клауда.
Понимая, что ни в коем случае нельзя дать человеку, сидящему передо мной, понять, что он раскрыт, я чуть подвинул горлышко фляги и начал выливать её содержимое себе за шиворот.
Одновременно с этим я ощутил, что единственный небольшой глоток уже дал о себе знать. От желудка по всему телу разливалось холодящее ощущение.
Онемение накрыло тело, моя рука разжалась, выпуская фляжку. С пустым звяканьем та упала на пол.
— Виктор? — прервала свою болтовню Алисия.
Не отвечая, я завалился на сиденье.
— Что с тобой? Ты ранен? — забеспокоилась девушка. — Мастер Клауд, я…
Сверкнула зеленая вспышка, послышался девичий вскрик. Алисия упала на сиденье лицом ко мне. Я увидел её полные страха и непонимания глаза. Медленно они остекленели, потеряв тот блеск, что свойственен живым людям.
— Господин Клауд! — закричал водитель. — Что происх…
Вновь вспыхнуло изумрудное сияние убийственной магии. Послышался глухой стук тела, завалившегося на руль энергомобиля. После этого в салоне повисла тишина.
— Эх, девчонка, — послышался голос Клауда. — Видит магия, лучше бы ты осталась в другой машине.
В области моего зрения показалась рука мужчины. Клауд закрыл глаза Алисии. Мертвой Алисии.
После этого преподаватель Хардена потянулся и поднял фляжку. Проверив, что та пустая, удовлетворенно кивнул и бережно убрал её во внутренний карман.
Я наблюдал за этим с отрешенностью покойника. С легкой руки судьбы ситуация перевернулась кардинально, а я оказался один перед холодным оскалом смерти.
Глава 26
Казалось, всё вокруг потемнело, краски поблекли, а воздух остыл до смертельной стужи. Окружающий мир растворился в небытие. Существовал только салон энергомобиля. Секунду назад наполненный голосами и жизнью, сейчас он превратился в склеп.
Я просто лежал и смотрел на мертвую девушку. Лицо старшекурсницы покинули краски жизни, сделав его похожим на фарфоровую маску. Безразличный лик, оставивший земные заботы позади. Какая нелепая смерть.
Где-то в глубине души пришло понимание, что так не должно быть, так нельзя. Что надо подняться, что-то сделать, кого-то наказать. Однако навеянное неизвестным снадобьем безразличие тяжелым одеялом накрыло разум и тело.
Послышался шум открывающейся двери. В области зрения вновь показался Клауд. Активировав на своем артефакте какое-то плетение, он без всяких усилий достал меня из салона и закинул на плечо.
Повернувшись к выезду на улицу, преподаватель активировал еще одно плетение. Глухо бухнул взрыв, после чего угол здания обвалился, заваливая проезд. Удовлетворившись на этом, Клауд в темпе двинулся вглубь переулка.
Я не знаю, сколько мы так двигались. Ощущение времени пропало вместе с эмоциями и возможностью действовать. Перед глазами проносились только однообразные серые стены, заваленный вонючим мусором асфальт и узкие перекрестки жилого квартала.
Иногда где-то вдалеке слышались взрывы, крики и виднелись далекие отблески пожара. Сказка с Харденом и магией закончилась. Новый Свет вновь явил мне свою изнанку — вонючую, серую, беспощадную.
В какой-то момент послышались голоса, что позволили немного сконцентрировать внимание.
— Опаздываете, — раздался глухой, будто прокуренный голос. — Мастер раздражен.
— Заткнись и веди, куда надо, — обрубил незнакомца жесткий голос Клауда.
Раздался скрип. Со свойственной ему педантичностью и аккуратизмом Клауд четко вписался со мной в узкий дверной проем. Мы прошли мимо мордоворота. Тот окинул меня безразличным взглядом и закрыл за нами толстую металлическую дверь.
Тут же начался спуск вниз. Несколько пролетов лестницы, и мы оказались на подземном этаже какого-то здания. Потянулись темные грязные, явно нежилые коридоры. Наконец, впереди посветлело.
Стены резко раздались в стороны, открывая взгляду просторное помещение. В глаза ударил слепящий свет, как в операционной.
Без особого интереса я изучил то, что попало в область зрения. Это был чистый, хорошо освещенный зал. После грязных заброшенных помещений он выглядел как-то неуместно.
Вдоль стен громоздилось множество открытых контейнеров и различного алхимического оборудования. Все вместе это походило на в спешке организованную лабораторию. И здесь нас уже ждали.
— Приветствую, — произнес Клауд со свойственной ему сухостью. — С этими ублюдками Чистыми вы перестарались.