Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Изящный облик - вот тот клад, то достоянье,

Что привлекли мои к вам нежность и желанья.

Вот те сокровища, что в вас я полюбил.

Генриетта

Благодарю за столь великодушный пыл.

Мое смущение, конечно, вам заметно:

Мне, сударь, жаль, что нет во мне любви ответной.

Я почитаю вас, как только можно чтить,

Но есть препятствие, чтоб вас мне полюбить:

Ведь сердцем обладать зараз не могут двое.

Клитандру - что скрывать?
– уж отдала его я.

Пусть меньше вашего имеет он заслуг,

Пусть выбором слепым указан мне супруг,

Пусть сто талантов в вас, что я любить могла бы...

Я ошибаюсь, да; но если силы слабы!

Одно лишь делают все доводы ума,

Что я за слепоту браню себя сама.

Триссотен

Раз вашу руку мне навек отдать согласны,

Клитандру сердце в вас не будет уж подвластно.

Заботы нежные являя вновь и вновь,

Сумею пробудить я в вас к себе любовь.

Генриетта

Нет, я не откажусь от первого обета,

Заботливость во мне не вызовет ответа.

Свободно все хочу я объяснить вам тут,

Мои признания обиды не несут.

Ту страсть любовную, что в сердце возникает,

Не добродетели ее ведь порождают.

Тут прихоть действует, и если кто нам мил,

Нам часто не сказать, чем он нас так пленил.

Когда бы выбором руководил наш разум,

Любовь и сердце б вы мои имели разом.

Но, сударь, ведь любовь идет своей тропой.

Так пусть останусь я по-прежнему слепой!

Меня на этот брак толкают принужденьем.

Не пользуйтесь моим печальным положеньем!

Возможно ль, чтоб вполне достойный человек

За помощью в любви к родителям прибег?

Кто станет подвергать любимую страданью,

Чтоб сердцем овладеть наперекор желанью?

Не понуждайте мать, мою любовь поправ,

Осуществить на мне всю силу тяжких прав!

Другой отдайте вы - я вас прошу смиренно

Влюбленный пыл души, для всех столь драгоценной!

Триссотен

Как сердцу моему любезным стать для вас?

Не в силах ведь оно исполнить ваш приказ.

Как можно требовать, чтоб к вам оно остыло,

Раз вы по-прежнему пленительны и милы,

Раз ваши прелести еще вкушает взор?..

Генриетта

Ах, сударь, лучше вам оставить этот вздор!

Ириды ваши все, Филиды, Амаранты,

Кому вы посвятить стремитесь блеск таланта,

К кому любовным вы пылаете огнем...

Триссотен

То говорит мой ум, тут сердце ни при чем.

Я в них влюбляюсь так, как свойственно поэту,

Но искренне люблю одну лишь Гентриетту.

Генриетта

Помилосердствуйте!

Триссотен

Коль тут обида есть,

Придется вам ее еще и дале несть.

Любовь, что нам была доселе незаметна,

Обеты вечные дает вам беззаветно.

Кто сдержит нежный пыл? И хоть ваш дивный взор

Усилиям моим и вынес приговор,

Но помощь матери, что пламень чувств столь милых

Готова наградить, я отклонить не в силах.

Лишь счастьем тем владеть мне было бы дано,

Лишь вас мне получить, а как - мне все равно.

Генриетта

Известно ль вам, что все ж отнюдь не безопасно

Так сердце подвергать насилью своевластно?

Я напрямик скажу: ведь вовсе не пустяк

Без воли девушки желать вступить с ней в брак.

Раз муж на то идет, ему бояться надо

Последствий, что могла б тут породить досада.

Триссотен

О нет, меня смутить не может ваша речь:

Мудрец несчастьями умеет пренебречь.

В нем разум слабости людские исцеляет,

Над мелочами ввысь подняться побуждает.

Тень горести ему чела не обовьет,

Когда не от него зависит жизни ход.

Генриетта

В восторге, сударь, я, скажу вам откровенно,

И философия прекрасней несравненно,

Чем полагала я, раз может дать совет

Сносить безропотно печаль подобных бед.

Да, стойкость сердца в вас заслуживает явно,

Чтоб повод был ей дан для проявленья славный;

И вы достойны быть награждены женой,

Что в блеске вывела б ее на свет дневной.

В себе же смелости не чувствую я, право,

Такой, чтоб увенчать ее достойной славой.

Другой - такая честь; а я - клянусь я вам,

Что никогда вовек руки вам не отдам!

Триссотен

(уходя)

Еще посмотрим, как все сложится на деле;

Нотариуса к вам позвали не без цели.

ЯВЛЕНИЕ II

Кризаль, Клитандр, Мартина, Генриетта.

Кризаль

А, дочка! Вы-то мне тут и нужны как раз.

Ну-с, долг свой выполнить я призываю вас:

Вы подчинить отцу свои должны желанья.

Я вашей матери готовлю назиданье,

И для того, чтоб был пожестче мой отпор,

Мартина здесь, грызне ее наперекор.

Генриетта

Намеренья хвалы достойны, я им рада;

Но уж решенье вам менять теперь не надо.

Останьтесь тверды лишь в желаниях своих,

И пусть вас доброта уж не сбивает с них.

Да, будьте до конца за них стоять готовы,

Чтоб мать над вами верх не одержала снова.

Кризаль

Как! Видно, вы меня считаете ослом?

Генриетта

Храни меня господь!

Кризаль

Так значит - хвастуном?

Генриетта

Того и в мыслях нет.

Кризаль

Вы убедились точно,

Что нет ни разума во мне, ни воли прочной?

Генриетта

О нет!

Кризаль

Мне, в возрасте моем, не по уму

Быть, значит, у себя хозяином в дому?

Генриетта

О нет!

Кризаль

Я соглашусь (так это сердце слабо),

Чтоб надо мною верх взяла пустая баба?

Поделиться с друзьями: