Удар новичка
Шрифт:
— С этой стороны не будет затруднений. Я все это улажу.
Она подняла брови.
— Каким же образом на этот раз?
— Вам не следует беспокоиться по этому поводу. Я все улажу.
— Хорошо. Тогда я хотела бы продать дом.
— Я увижу Вургаза сегодня же.
— Отлично. Я не предполагала, мистер Винтерз, что вы такой ловкач.
— Предстоит много перемен. Очевидно, они могут повредить мне. Ведь банк часто забывает о том, что клиент всегда прав.
Вестал посмотрела на часы.
— Неужели уже так много времени? У меня через час свидание, а я еще не одета.
Она получила от меня, что хотела, а теперь ей надо было от меня избавиться. Я встал.
— Мне было очень приятно познакомиться с вами, мистер Винтерз, — сказала она, протягивая свою холодную руку-клешню. — Я, если только не ошибаюсь, считаю, что вы довольно умны. Я рада перемене и скажу об этом Стенвуду.
Я усмехнулся.
— Теперь, мисс Шелли, я хочу попросить вас сделать для меня два небольших одолжения.
— Что? — Голос ее прозвучал холодно. — Я что-то могу сделать для вас, мистер Винтерз?
— Вы можете сделать это очень быстро. У меня нет транспорта, и было бы желательно, чтобы вы одолжили мне машину на несколько дней.
— Но банк обязан обеспечивать вас транспортом.
— Банк не должен ничего знать о наших с вами планах, пока они не будут выполнены. Но если у вас нет лишней машины...
— Лишней машины? У меня их шесть...
— Тогда, значит, вы одолжите мне одну из них?
Вестал прикусила губу. Ей была ненавистна сама мысль отдать кому-то одну из своих машин. Она вообще не хотела ни с чем расставаться.
— Хорошо. Я дам вам машину на несколько дней. Идите в гараж. Джо вас обслужит.
— Будьте добры, позвоните Джо. Я не хочу получать отбросы, как это было с шампанским.
Вестал нахмурилась, потом рассмеялась.
— У вас крепкие нервы. Вы мне нравитесь. Вы знаете, что вам нужно, и очень решительны.
— Думаю, что это так. Но это неважно. Надеюсь, что у меня будет много секретной работы для вас в будущем. Сейчас же, все, кому только не лень, могут заглядывать в мои бумаги. В ваших же интересах, чтобы у меня был отдельный кабинет. Это моя вторая просьба.
Вестал внимательно посмотрела на меня, и вдруг неожиданно хихикнула.
— Интересно, знает ли этот дурень Стенвуд, что за работника он держит. Ручаюсь, что нет. Думаю, что вы далеко пойдете, мистер Винтерз. Скажите Стенвуду, что я настаиваю на том, чтобы у вас был отдельный кабинет.
Итак, я приобрел машину и кабинет. Теперь вы поняли, что за двери открылись передо мной?
И это было только начало.
3.
Мистер Вургаз сидел за старым столом с потухшей сигарой в зубах. Его широкая шляпа с опущенными полями покоилась на затылке. Это был невысокий, худой человек, с крючковатым носом и лицом, как у жабы.
Рыжая, с полной грудью секретарша оторвалась от своей машинки и заполнила собой пространство между мной и хозяином.
— Что вам угодно? — спросила она таким голосом, который производил такое же впечатление, будто дюжина консервных банок была сброшена с лестницы.
— Мне нужен он. — Я показал на Вургаза. — Смени пластинку, дорогая. Это прелестно, но не здесь и не сейчас.
Я обошел пышную секретаршу и представился.
— Я — преемник мистера Литбита, поверенный мисс Шелли.
Он удивленно уставился на мой спортивный костюм, потом взглянул на мои ботинки, наклонив при этом голову.
— Простите, мистер Винтерз, но вы совсем не похожи на служащего банка.
— Это не имеет значения. Вы не раздумали покупать дом № 334 на Западной авеню?
— Но тот парень, Литбит, сказал мне, что дом не будет продаваться?
— Но вы не отказались бы его купить?
— Нет, конечно.
— Я могу это устроить. Но только хотел бы, чтобы вы предложили этой рыжей немного прогуляться.
Он удивленно посмотрел на меня. Потом бросил сердитый взгляд на девицу, которая что-то стучала одним пальцем на машинке. Кончик ее языка виднелся между ярко накрашенными губами.
— Выйдите, пожалуйста...
Девица пошла к двери, покачивая бедрами. Когда за нею закрылась дверь, Вургаз спросил:
— И как же вы это устроите?
— Вы сможете купить этот дом при условии, что возьмете его вместе с жильцами, — ответил я.
— Но зачем они мне нужны?
— Они живут в этом доме 35 лет и даже еще больше. И это все, в основном, старики. Я думаю, что вы не так сентиментальны и избавитесь от них, как только дом станет вашей собственностью.
Он подумал немного, потом усмехнулся.
— О’кей, я согласен. Я подпишу бумагу, как только мисс Шелли будет готова к сделке.
— Хорошо. — Я закурил, изучающе глядя на него. — Но есть еще одна деталь...
Его глаза опять затуманились.
— Вы получите этот дом, как только я обнаружу в своем кармане 500 долларов — не меньше.
Он уставился на меня.
— А вы — ловкач!
— Подумайте сами, — продолжал я. — Банк против вас. Мисс Шелли относится к вам настороженно. Без моей просьбы и без моей помощи вам не получить этот дом. А все мои хлопоты по этому вопросу будут вам стоить всего 500 долларов. Но если этот дом вам не нужен, то тогда прямо так и скажите...
— Хорошо, — сказал он, передернув своими узкими плечами. — У меня у самого есть склонность к вымогательству.
Он вынул из кармана толстый бумажник, наполненный деньгами. Я понял, что продешевил, но было уже поздно что-то изменить.
— Когда мое заведение начнет функционировать, то обязательно приходите попробовать девочек, мистер Винтерз. Вы в вашем костюме выглядите как завсегдатай таких мест.
— Вы не ошиблись, — сказал я, беря деньги. — Я приду за вашей подписью завтра, и дом будет ваш в самое ближайшее время.
Когда я вышел в коридор, рыжая многозначительно посмотрела на меня и прошла мимо, вызывающе вертя задом. Я даже не замедлил шаг. В кармане у меня шелестели доллары, а что может быть приятнее этой музыки?
Да, вот это денек!
В Литтл-Иден находилось пять или шесть фирм, занимающихся квартирами, которые владельцы домов сдавали внаем. «Харрисон и Форд» была самой крупной и наиболее уважаемой из них, а «Стейнбек и Хоуз» была маленькой и значительно менее известной. По моему расчету эта фирма должна была ухватиться за предложение управлять домами Вес-тал. Там работали люди, которые умели выколачивать любую квартирную плату.