Удивительное прозрение
Шрифт:
— О чем задумалась, Бет?
Она вздрогнула от негромких слов.
— Я чай заваривала. Или ты хочешь кофе? В котором часу ты уезжаешь?
— Мне надо быть в операционной к восьми. А чаю выпью с удовольствием.
Бет кивнула, зная, что он предпочитает оперировать или рано утром, или вечером, но не в дневную жару. Хотя в операционной, снабженной кондиционером, жара не чувствовалась.
Хайме остановился рядом с ней, прислонившись к раковине. Нервы у Бет напряглись. Иногда ей удавалось сохранить иллюзию непринужденности, которую они пытались поддерживать в своих отношениях, но временами, особенно когда она оказывалась наедине с Хайме, у нее это не получалось.
— Ну, и где же булочки, которые вновь помешали тебе с нами поехать?
Бет подняла взгляд, настороженная насмешливыми нотками, прозвучавшими в его словах. Ее поразило, как непринужденно, почти по-мальчишески он выглядит в джинсах и футболке. Такой разительный контраст с респектабельным хирургом, в которого он в скором времени преобразится!
— Сейчас увидишь, — ответила она, решив, что насмешка в его голосе ей, наверное, почудилась. — У нас будет настоящий английский чай.
— С булочками и фруктовым тортом? — воскликнул он, пародируя восторженные интонации Джейси.
Бет кивнула, не в состоянии определить, в каком он настроении, но остро ощущая его близость. Она вдруг вспомнила, как обнимали ее эти сильные загорелые руки, какое безумное возбуждение вызывали его ласковые пальцы, которые сейчас машинально отбивали дробь по крышке стола.
— Мои адвокаты все еще не удовлетворены, — сказал он неожиданно. — Они…
— Ради Бога, Хайме, перестань! — раздраженно взорвалась Бет.
Наотрез отказываясь от предложения выйти за него замуж, она никак не ожидала, что он будет прилагать столько усилий, чтобы заставить ее изменить свое решение. Последней его идеей было намерение сделать Джейси своим наследником. Бет неоднократно повторяла, что не желает даже говорить на эту тему. Но это не останавливало Хайме. С каждым разом он выдвигал все более запутанные причины, по которым он и его адвокаты считали, что она должна принять участие в обсуждении этого вопроса. Когда Хайме впервые упомянул про адвокатов, она с трудом скрыла охвативший ее страх. Но она была так напугана, что вряд ли ей это удалось в полной мере. Хайме, видимо, это почувствовал и попытался все обратить в какую-то нелепую шутку. Только надолго ли хватит его шуток, если окажется, что она снова беременна?
— Я бы на твоем месте рассталась с этими адвокатами. Странно, что они упустили из виду такой простой способ сделать Джейси наследником королевских регалий рода Кабальеросов — всего-навсего написать завещание.
— Все намного сложнее, чем ты себе представляешь, — упрямо возразил Хайме. — Эти самые «королевские регалии», о которых ты так пренебрежительно отозвалась, — вовсе не побрякушки. К твоему сведению, я очень богат.
— И что, это мешает тебе написать завещание? — спросила она резко, вспомнив свое прошлое.
— Испанские законы отличаются от английских, — окинув ее злым взглядом, заметил он.
— Мне все равно, отличаются они или нет. Сколько уже раз я тебе говорила: я не хочу обсуждать эту тему.
— Бет…
— Ради Бога, Хайме… прекрати!
— Я пытался только узнать, у нас будут к чаю с булочками сливки и клубничный джем? — ехидно спросил он и вдруг сверкнул улыбкой, от которой у Бет замерло сердце.
— Представь себе, будут, — ответила она и отвернулась, чтобы его острый взгляд не заметил смягчившегося выражения на ее лице.
Бет составила на поднос все необходимое.
— Может быть, нам посоветоваться с Джейси? — спросил Хайме.
— О чем? — Бет похолодела.
— Стоит нам пожениться или нет.
— Смотри не вздумай! — яростно накинулась она на него. — Плохо, что никогда не знаешь, шутишь ты или говоришь серьезно, но…
— Мама, почему ты сердишься на папу?
Бет испуганно обернулась на голос сына. Он подошел к ним. Она протянула руку, чтобы потрепать его по волосам, и наткнулась на руку Хайме, который хотел сделать то же самое.
— Он плохо себя вел? — озабоченно спросил мальчик.
— Твоя мама считает, что плохо, — ласково сказал Хайме. — Но я не нарочно. Просто иногда я отпускаю шутки, которые ей не нравятся. — Он взглянул в глаза Бет. — Правда, это была всего лишь глупая шутка.
— Ну, если пообещаешь, что больше не будешь этого делать, — строго сказала Бет, зная, что на Джейси это произведет впечатление, — то так и быть, напою тебя чаем со сливками.
Она повернулась взять поднос и уголком глаза заметила, как Джейси предостерегающе толкнул отца локтем в бок.
— О, да… Обещаю, — торопливо сказал Хайме, даже с раскаянием в голосе.
— Ты же обещал не говорить больше об этом, — укоризненно сказала Бет несколько дней спустя.
— Я обещал, что не буду советоваться с Джейси, — ответил Хайме, выгружая на газон Розиты кучу вещей, которыми Джейси набил багажник его машины. — Джейси, мы же приглашаем маму не на сафари, а всего лишь прокатиться на катере, — попрекнул он сына, когда тот появился с охапкой еще какого-то добра. — Давай-ка отнеси все это обратно в дом.
Джейси послушно понес вещи обратно. А Хайме снова сел за руль и взглянул на свою настороженную спутницу.
— Ладно, на сегодня заключаем перемирие. Я не буду больше надоедать тебе головоломными сложностями испанских законов, — сказал он и неожиданно перевел взгляд на ее рот.
Бет услышала его тихий вздох. Но на газоне появился возвращавшийся Джейси, и Хайме переключил внимание на сына. Тот недолгий взгляд привел Бет в смятение, и она пожалела, что согласилась на прогулку.
— Джейси, ты собираешься садиться в машину? — спросил Хайме, когда мальчуган просунул голову в окошко. — Или так и будешь висеть сбоку до самой гавани?
Однако после таких слов обоим родителям пришлось убеждать Джейси, что отец пошутил, а вовсе не давал ему права выбора. Хайме, смеясь, втянул его в машину и бросил на заднее сиденье.
Согласившись на прогулку, Бет понимала, что ей будет нелегко. Но радость Джейси от ее присутствия трогала ее до глубины души.
Когда они приехали в гавань, он со счастливым видом понесся по пирсу вперед, то и дело оборачиваясь и подгоняя родителей:
— Мама! Папа! Ну что вы идете так медленно?
— Какой прелестный мальчуган! — заметила по-английски одна из двух женщин, проходивших мимо.
— Неудивительно! — ответила ее спутница. — Взгляни, какие у него красивые родители!
Хайме тихо засмеялся, и Бет взглянула в дразнящую глубину его глаз.
— Мы согласны с ними, да? — негромко сказал он по-испански, на котором они теперь обычно общались.
Схватив ее за руку, он со смехом потащил ее вперед, к нетерпеливо поджидавшему их сыну.
Глаза Бет расширились от ужаса, когда она заметила, что выходящим из гавани катером фактически управляет Джейси.