ЖАНРЫ

Удивительные приключения Франчески и ее друзей
Шрифт:

Незнакомец, видимо, обладал решительным характером и привык действовать без колебаний. Он забросил сумки Франчески на заднее сиденье, жестом пригласил ее в кабину и сел за руль. Затем развернул машину, пикап стал набирать скорость, и тут из-за поворота показался автомобиль Уго. Мужчина посмотрел в зеркало.

– Да, – сказал он, – я знаю этого парня. Бандит и негодяй. За ним много скверных дел. Но не бойтесь, мисс, теперь ему вас не достать.

Стрелка спидометра приближалась к отметке в 120 миль в час, и через несколько минут преследователь пропал из вида.

Теперь Франческа получше рассмотрела своего спасителя. Среднего роста, кареглазый и темноволосый, с резкими чертами лица. Его нельзя было назвать красивым, но весь его облик дышал уверенностью и выдавал твердость характера. Движения быстрые, а взгляд острый и внимательный. В дальнейшем она узнала, что в минуты роковой опасности эти движения могли становиться мягкими и неотразимыми, а взгляд приобретал холодный оттенок. Одет он был в белую рубашку с нарядным голубым узором и черные брюки. На шее – серебряное распятие и кулон в виде кувшина.

Девушка интуитивно почувствовала, что может довериться этому человеку, и вкратце поведала свою историю.

– Мисс, – сказал незнакомец, выслушав ее, – я думаю, вам надо на время покинуть эти места. В Скалистой бухте стоит мой корабль. Он к вашим услугам. Я собирался выйти в море через пару дней, но уже завершил все необходимые дела. Ничто не удерживает меня в Офире.

– Я очень признательна вам! – ответила Франческа. – Но не будет ли это слишком большой смелостью с моей стороны?

– Вам нечего опасаться, – улыбнулся мужчина, посмотрев на девушку.

И эта улыбка почему-то убедила ее сильнее всяких слов. Тем более другого выхода не было, приходилось идти на риск.

– Спасибо!

Автомобиль съехал с дороги в лес, выехал на проселочную дорогу и вернулся в город по другому шоссе. Они подъехали к небольшому заливу, к той самой бухте, называемой Скалистой, гораздо меньшей, чем Гавань Закатов, где Франческа пряталась от похитителей. Окруженная с трех сторон скалами, причудливыми горными пиками, бухта полностью соответствовала своему названию. Склоны спускались к морю, оставляя неширокое ровное пространство у берега. Если в Гавань Закатов заходил основной поток кораблей, грузовых и пассажирских, то в Скалистой бухте швартовались или бросали якорь различные частные суда, небольшие круизные яхты. Здесь было всего несколько кафе и баров, в глубине, подальше от причала, расположились заведения сомнительного свойства: пара борделей и курительных.

Пикап выехал на набережную и затормозил. Вдоль берега прогуливался человек лет тридцати, приятной наружности, одетый со вкусом и даже франтовато в шелковую красную рубашку, светлые брюки модного покроя и дорогие мокасины. Увидев мужчину, выходящего из машины, он подошел и произнес уважительно:

– Здравствуйте, капитан!

– Привет, Гвидо!

Они обменялись рукопожатием.

– Команда на борту?

– Почти вся, капитан. Пара человек сидит в баре, – он показал на дальний конец набережной.

– Зови их на борт. Мы выходим в море через час, – капитан бросил ключи от машины ловко поймавшему их Гвидо. – Отгони машину на стоянку и возвращайся на шхуну.

– Выходим в море? Но мы еще не загрузили все продовольствие!

– Загрузим по пути, – ответил капитан, не оборачиваясь.

Он достал сумки из машины и помог выйти девушке.

Гвидо, видимо, прекрасно зная характер того, кого называл капитаном, махнул рукой и сел за руль.

У причала была пришвартована трехмачтовая шхуна, судя по всему – парусно-моторная яхта. Капитан занес на борт вещи Франчески, девушка последовала за ним. Матросы на палубе с глубоким почтением приветствовали его. Капитан провел девушку вниз по трапу и остановился около одной из дверей.

– Это ваша каюта, мисс, – сказал он, открывая дверь и пропуская ее вперед.

Просторное помещение было обставлено комфортно и даже изысканно. Небольшой стол красного дерева, изящный стул и мягкое кресло разместились возле иллюминатора, освещавшего каюту. Вдоль стены – два шкафа: для одежды и посуды. Напротив стояла кровать, а за ней – вход в миниатюрную ванную.

– Надеюсь, вам будет здесь удобно! Следующая комната за стеной – библиотека, потом я покажу ее вам. Далее – моя каюта. Располагайтесь, а я поднимусь на палубу. С минуты на минуту вернется Гвидо, мой помощник. Неизвестно, что задумали те, кто вас ищет. Порт могут закрыть, мы должны успеть выйти в море.

Франческа поблагодарила гостеприимного хозяина. Капитан хотел удалиться, но остановился и вновь повернулся к девушке.

– События развивались быстро, мы так и не познакомились. Простите, я не представился вам. Рэй Тейтум, капитан шхуны «Адара».

– Франческа Говард, – девушка назвала свое имя.

– Скажите, мисс, как звали вашего отца?

– Алан Говард.

Рэй Тейтум поклонился и вышел.

Выйдя на палубу, он обошел и внимательно осмотрел корабль, заглянул во все помещения, перебросился несколькими словами с матросами. Затем оперся на планширь 2 и стал ждать. В скором времени отсутствовавшие члены экипажа поднялись на борт, за ними прибыл и Гвидо. Капитан рассказал помощнику историю их гостьи. Гвидо задумался.

2

Планширь – деревянный брус или стальной профиль, обрамляющие верхнюю часть фальшборта.

– Алан Говард? Я слышал об этом человеке, хотя ни разу не видел. Он оплатил лечение моей сестры, которая попала в автокатастрофу четыре года назад. Я тогда еще был матросом на «Гольфстриме». Наша мать попросила его помочь, и он не отказал. А потом пропал вместе с женой, не вернулся из плавания.

В это время на набережной появился Энрике Барбиери в сопровождении двух полицейских. Один из них подошел к шхуне.

– Добрый день, мистер Тейтум! – обратился он к капитану, подняв голову. – Пропала девушка, родственница мистера Барбиери, – он указал на Энрике. – Дома все с ног сбились. Симпатичная, среднего роста, светловолосая.

Он описал Франческу.

– Не встречалась она вам?

– Нет, лейтенант, – ответил Рэй, – я ее не видел.

Офицер вздохнул и направился дальше.

Команда, следуя распоряжениям Гвидо, строилась на палубе. Рэй Тейтум обратился к ним.

– Друзья! – сказал капитан. – Девушку, которая волею случая оказалась на борту нашей шхуны, похитили ребята из шайки Рэнди Джонса, но она сумела бежать. Этих молодчиков многие из вас знают, и кое-кто имеет с ними счеты. Джонс умер в тюрьме, но его шакалы еще разгуливают по городу. Она нуждается в помощи. Наш долг – оказать ей эту помощь. Мы выходим в море. Конечную цель нашего плавания я пока указать не могу, решим это, исходя из обстоятельств и взвесив все возможности. В любом случае мы следуем к Туманному Архипелагу. Атолл Мислэйд, куда мы хотели отправиться изначально, находится всего в нескольких сотнях миль оттуда. Я надеюсь на вашу смелость и преданность! Удачи нам всем и попутного ветра! Господь да хранит нас и наш корабль!

Матросы ответили громким «Ура!». Раздались оживленные голоса. Люди, возбужденные началом предстоящего похода, словно стряхнули с себя расслабляющий покой суши. Зазвучали короткие слова команд. Где-то в глубине под палубой глухо заработал двигатель. Швартовы были отданы, яхта стала отходить от причала. На гафеле 3 бизань-мачты 4 ветер развернул сине-голубой флаг.

Прошло немногим более часа. «Адара» миновала акваторию порта и беспрепятственно вышла в открытый океан. Усилился ветер. На мачтах были подняты паруса, и шхуна устремилась вперед к далекому Туманному Архипелагу.

3

Гафель – наклонное рангоутное дерево на мачте для растягивания верхней кромки парусов, поднятия флага и сигналов.

4

Бизань-мачта – название кормовой мачты на судне.

Поделиться с друзьями: