Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Унесенные ветрами надежд
Шрифт:

– Откуда ты узнала, что Гарольд убил Роберта? – тихо спросила она. – Тебя же там не было, так ведь?

Силия покачала головой.

– Я узнала об этом в тот момент, когда начала говорить… Я узнала это… – Мулатка неотрывно смотрела на Элизабет, и от дальнего света свечи, отражавшегося в ее глазах, в них возникало какое-то нереальное мерцание.

Элизабет судорожно сглотнула и перешла к другому вопросу:

– А кто тебе сказал, что Гарольд – твой отец?

– Леди Гэрриет, – сухо ответила Силия. – Когда-то, будучи еще ребенком, я спросила, кто моя мать и кто мой отец, и тогда она мне рассказала. До того, как я родилась, на Барбадосе было совсем мало рабов, и среди них почти не было женщин. Гарольд Данмор купил себе одну из них – прекрасную молодую рабыню, которая через пару месяцев забеременела. Когда наступило время родов, она исчезла в лесу, а немного позже ее нашли мертвой. Убитой, но без ребенка. Меня обнаружили вблизи господского дома в Саммер-Хилле. Наверное, моя мать оставила меня там, прежде чем попыталась скрыться. У меня была светлая кожа, и леди Гэрриет без труда обо всем догадалась. Кроме Гарольда, в окружении моей матери не было ни одного белого человека, никто даже близко не подходил к ней, поэтому моим отцом мог быть только он. Гарольд лишь один раз проявил слабость. – В голосе Силии прозвучала горечь: – Он изменил своим священным принципам и связался с существом низшей расы. Конечно, это была не его вина, а вина моей матери, следовательно, она должна была умереть, прежде чем весь мир узнает о его слабости и его позоре.

Элизабет вспомнила, что Гарольд почти с упорством маньяка старался не допустить, чтобы Роберт вступал в связь с черными женщинами, очевидно, он боялся, что его прошлое может повториться.

– Знала ли леди Гэрриет, что Гарольд убил твою мать?

– Может быть, она и подозревала, но, скорее всего, это подозрение казалось ей слишком чудовищным, поэтому она никогда не говорила ни слова об этом. Но все же она считала, что каждый человек должен знать, кто его родители и откуда он родом, и она рассказала мне, что Гарольд Данмор – мой отец. Правда, она заставила меня поклясться, что я никогда не раскрою эту тайну. Свою клятву я сдержала… до сегодняшнего дня.

– Ты правильно сделала, что высказала все.

– Я знаю. Я надеюсь, что она на меня не рассердится.

– Нет, леди Гэрриет поняла бы…

Элизабет испытующе посмотрела на девушку.

– А что случилось в Саммер-Хилле?

Когда Силия поведала ей обо всем, что знала, Элизабет погрузилась в молчание. Она боролась со слезами, в бессильной тревоге задаваясь вопросом, где сейчас мог находиться Уильям. Искренне беспокоясь за него, она стала молиться, чтобы он остался жив. Находившаяся в нескольких шагах от нее Фелисити тем временем вытерла лицо Джонатана и убедилась, что с мальчиком действительно ничего не случилось.

– Мой маленький, ты такой храбрый! Однажды ты станешь таким же героем, как твой отец!

– Дедди, – сказал Джонатан и показал на Дункана.

– Ты только посмотри на него, – удивленно произнесла Элизабет, которая, несмотря на еще не прошедший шок, все же не смогла подавить улыбку. Она встала и подошла к Дункану. – Это ты научил его по дороге сюда? Тебе, наверное, пришлось кричать ему в ухо.

Дункан смущенно пожал плечами и тут же невольно ругнулся, потому что забыл о своем ранении. Деирдре, вместе с Анной сидевшая на одной из церковных скамеек, испуганно и быстро перекрестилась, что заставило Дункана виновато кашлянуть.

– Я лишь сказал ему, что его старый папа всегда будет заботиться о нем и что он не должен ничего бояться.

Не в силах бороться с чувствами, Элизабет подсела к нему и взяла его за руку.

– Прости меня, я очень сожалею. Все это произошло только потому, что я настояла на том, чтобы мы спрятались в церкви.

Он покачал головой.

– Это хороший план. Единственный правильный план. У этого здания очень прочный фундамент и надежные стены. В отличие от любых деревянных домов. Кроме того, «Дом Клер» находится слишком близко к воде.

– Что ты имеешь в виду?

– Если туда попадет приливная волна, то кто знает, что потом останется от этой постройки. Если, конечно, ураган до этого не разнесет дом в щепки.

– Надо было взять ее с собой!

– Я предлагал, но она не захотела. Она сказала, что научилась плавать, когда еще была ребенком. А если ураган унесет ее имущество, то она вернет его себе другим путем. – Он покачал головой и добавил: – Будем надеяться на лучшее.

Элизабет хотела было поделиться с ним своими переживаниями, но прикусила губу, не желая нагружать проблемами ни Дункана, ни кого-либо другого из их окружения ввиду таких ужасных перспектив. Она боялась за Жемчужину, причем так сильно, что ей больше всего хотелось бегом вернуться назад, чтобы забрать ее. В голову пришла мысль, что она уже когда-то пережила такой страх из-за лошади во время шторма – когда они плыли через океан. В тот день ей помог Гарольд. Он побеспокоился о ней и о Жемчужине и позаботился о том, чтобы они были в безопасности. Неужели он уже тогда планировал заполучить ее для себя?

Дикий ужас охватил Элизабет, когда она слушала обвинения Силии, и ей до сих пор не верилось, что все эти убийства совершил Гарольд. Ее трясло от страха, когда она вспоминала о нем, а то, что Гарольд, как и раньше, находился на свободе, лишь все ухудшало. Но что сейчас было на душе у Анны! Элизабет еще раз пожала руку Дункану, затем быстро встала, чтобы посмотреть, как дела у ее подруги и у Деирдре. Анна, вытянувшись, лежала на скамейке, и ее лицо даже во сне было искажено от страха. Деирдре опустила голову на колени и, прижавшись к ним щекой, качалась взад-вперед, словно хотела успокоить саму себя. Глаза ее были закрыты. Когда Элизабет подошла к ней и ласково погладила ее по волосам, она подняла голову:

– Леди Элизабет! – Будучи воспитанной, девушка из вежливости хотела встать, однако Элизабет жестом велела ей сидеть.

– Оставь это. Сиди. Ты теперь свободная женщина и, как служанка, не принадлежишь никому. Я нашла твой долговой контракт в документах мистера Данмора и порвала его. Я дам тебе золота, так что ты без всяких забот можешь вернуться домой.

– Я не знаю, хочу ли я возвращаться домой. – У Деирдре был смущенный вид. – Может быть, я лучше останусь здесь.

– С мистером Фитцжеральдом?

– С пастором Фитцжеральдом. – Теперь смущение Деирдре можно было буквально пощупать руками.

– А где же он сейчас?

Деирдре озабоченно пожала плечами:

– Я не знаю. В лесу я его больше не видела, поэтому надеялась найти его здесь, в Бриджтауне. Я боюсь, что пастора могли схватить и посадить в тюрьму.

– Если это так, то я сделаю все, чтобы его выпустили, – пообещала Элизабет. И, поколебавшись, добавила: – Есть еще одна возможность, Деирдре. Вы вдвоем можете присоединиться к нам. Мы хотим начать новую жизнь где-нибудь в другом месте, и вы – тоже. Как свободные люди!

Сомнение на лице Деирдре превратилось в робкую надежду:

– О, миледи, это было бы… Я благодарю вас!

Анна проснулась и с тихим стоном выпрямилась. Элизабет села рядом с ней и обняла ее за плечи:

– Анна, дорогая. Мне ужасно жаль, что с тобой произошло такое!

Анна молча кивнула. Температура, вызванная укусом змеи, исчезла, однако Анна совершенно обессилела от тяжелых событий последних дней. Вынужденный пеший поход в несколько миль, который она заставила себя совершить после короткой и беспокойной ночи в пещере, чтобы искать в Бриджтауне своего брата и привлечь Гарольда к ответственности, забрал у нее все силы. Элизабет, крепко прижав ее к себе, сказала:

– Его найдут и будут судить за это!

Анна подняла голову:

– Ты слышишь?

– Что?

– Ураган прекратился! – На лице Анны отразилась дикая надежда: – Я наконец-то могу идти на поиски Уильяма! – Она с трудом встала и быстро пошла к воротам, чтобы открыть их.

Элизабет прислушалась. И действительно, шум ветра утих. Облегченно вздохнув, она повернулась к Дункану, который бессильно сидел на скамейке и держался за раненую руку.

– Все закончилось! – воскликнула Элизабет.

Поделиться с друзьями: