Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Уроки стихотворной магии
Шрифт:

— Выходи.

Я не сдвинулась с места.

— Выходи, Энара, — настойчиво повторил он. Я вздрогнула от звука собственного имени: откуда он знает?..

Быстро оглянулась: другие девушки спали. Осторожно пошевелилась, разминая затёкшие конечности, и подползла к открытой дверце. Появилось ощущение, что это либо сон, либо иллюзия, и сейчас я наткнусь на железную преграду, но оно развеялось реальностью: решётка действительно была открыла.

— Не бойся, — незнакомец отступил и подал мне руку. Удивившись такому жесту, я всё же взялась за его руку и неуклюже, но с переменным успехом вылезла, не разбудив никого.

— Откуда Вы меня знаете? — спросила, настороженно отступив. — Кто Вы?

— Я друг, — проговорил незнакомец. Голос у него был приятный, довольно низкий, тёплый и как будто смутно знакомый. Высокую мужскую фигуру скрывал плащ с капюшоном, и увидеть его лица в ночной темноте я не могла.

— Чей? — подозрительно поинтересовалась я. Мой спаситель лишь вздохнул и протянул мне свёрток ткани:

— Возьми. Плащ надень сейчас и иди за мной. Постарайся не отставать.

И он направился к дальнему забору двора. Я быстро накинула на себя плащ, оказавшийся мне большеватым, и капюшон и поспешила за незнакомцем. Он прав: оставаться здесь было чревато. На мгновение мне стало жалко остальных пленниц: всё-таки мы с ними уже через многое прошли, и бесчеловечно их бросать здесь вот так. Поэтому я, немного задержавшись у клетки, толкнула какую-то их спящих девушек в бок и, заслышав копошение, поспешила смыться через дыру в заборе.

Таинственный незнакомец повёл меня на кладбище. Очень символично, учитывая, какая сегодня ночь. Однако все могилы так и остались в первозданном виде, хоть и выглядели немного жутковато в багряном свете. Значит, легенды врут. Что ж, неудивительно.

— Сюда, — мужчина подозвал меня к пустующей часовне. За ней оказался небольшой тайник, откуда незнакомец вытащил, к моему удивлению, одежду и небольшую сумку.

— Одевайся, — он дал мне кожаные штаны, холщовую рубаху без воротника, охотничий жакет и сапоги из телячьей кожи. Богатый набор! Это всё вызывало ещё больше вопросов.

Пока незнакомец отошёл, я быстро переоделась и снова накинула плащ. В тайнике мной были обнаружены связка гусиных перьев, несколько пузырьков с чернилами, толстая, в твёрдом переплёте книга и нож. Последний я тут же схватила и наставила на моего спасителя, когда тот вернулся.

— Объяснитесь, — стараясь сделать свой голос более строгим, я нахмурилась, но дрожащая рука выдавала мой страх.

— Сейчас не время для чудачеств, — проигнорировав наставленное на него оружие, мужчина подошёл к тайнику, быстро сгрёб все вещи в дорожную сумку и протянул мне: — Бери это, скорее.

— Хватит! Отвечайте, кто Вы, — воскликнула я, но сумку взяла.

— Скоро ты всё поймёшь, Энара, — быстро проговорил он. — Я лишь хочу помочь тебе.

— Хотя бы имя своё назовите, — я быстро зашагала за ним по направлению к железной ограде.

— Зови меня Шеллиос, — бросил спаситель.

"Шеллиос… Какое-то знакомое имя… — подумалось мне. — Нет, я точно его где-то слышала!"

Мы перелезли через ограду. Шеллиос помог мне справиться с этим и ещё раз торопливо огляделся:

— Слушай внимательно, Энара. Ступай на запад, к Сумеречной Чаще. Она в нескольких милях отсюда. Там тебе помогут.

— А Вы? — его слова только запутали меня.

— Я должен уйти. Меня не должно здесь быть. Но мы ещё встретимся, Энара, — он ободряюще похлопал меня по плечу, развернулся и быстро зашагал прочь от Поречья, на север. А я лишь смотрела ему вслед. Что-то было в этой походке знакомое, даже родное…

"Нельзя мешкать! — тут же одёрнула себя. — Неважно, кто он. Если мне дали шанс на свободу, я должна его использовать!"

Глава 5. Путешествие продолжается

Утро выдалось прохладным. Казалось, после багряной луны должно было произойти ещё что-то странное, однако с утра как положено взошло самое обычное солнце и начался самый обычный день. Я брела по Имперскому тракту, задумавшись о своём. Шеллиос… Кто бы мог подумать, что у меня есть друзья далеко за пределами Низовья! Да и друг-то у меня был один — бабушка Винлина. Всё-таки мне совсем ничего не ясно. Если бы бабушка знала о Шеллиосе, то она явно рассказала бы мне… Или нет?

— Энара!

Заслышав женский голос и своё имя, я затормозила и обернулась: ко мне из леска выбежала не кто иная, как Дарина, та самая дочь дьякона. Её каштановые волосы спутались, а лицо раскраснелось. Девушка чуть сбавила темп, заметив, что я остановилась, и теперь быстро шла.

— За тобой "хвоста" нет? — я нахмурилась, напряжённо вглядываясь в толпу деревьев. — Где остальные девушки?

Дарина остановилась рядом, схватившись за бок, и, пытаясь отдышаться, проговорила:

— Разбежались кто куда. Как только ты открыла дверь и толкнула меня, я их разбудила, и мы ушли. Я решила найти тебя. Откуда эта одежда? — она кивнула на мой новый прикид.

"Вот, значит, кого я толкнула тогда…" — подумала я, а вслух уклончиво ответила:

— Друг один подогнал. Дарина, что с церковниками? Ты их видела?

— Не видела, — она помотала головой. — Мы ещё тогда разбежались, когда я всех разбудила. Я хотела догнать тебя.

— Зачем? — удивилась я.

— Ты открыла клетку, знала, куда бежать, где-то взяла одежду… У тебя явно был план, — Дарина выпрямилась и дерзко взглянула мне в глаза. Я оглядела её: умная, чего уж тут скрывать, да ещё и красавица. Убийственное сочетание. Полная, с аппетитными формами. Не то что я, тощая с детства. Вокруг Дарины вились все деревенские парни. Не сказать, что я завидовала ей, но… хотя нет, завидовала. Меня деревенские остерегались. А человек, боящийся неизвестного, как правило либо избегает его, либо пытается высмеять. То же случилось и со мной: деревенские дети не подпускали меня к себе, смеялись, обзывали, тыкали пальцами… Однажды я разозлилась и написала в бабушкиной книжке о шторме, который должен наказать их. Дождь лил на Низовье пару недель, уничтожив посевы и превратив дороги в грязевое месиво. После этого случая в меня полетели камни, проклятия и требования уйти из деревни. Тот случай вселил в меня страх перед людьми и перед своей силой.

— Энара? — Дарина снова заглянула мне в глаза.

— Так, — я очнулась. — Нельзя нам стоять здесь.

Мы сошли с дороги, и я протянула девушке плащ:

— Надень. Он согреет тебя и скроет твою сорочку от посторонних глаз.

Дарина тут же замоталась в чёрную ткань и накинула капюшон, затем спросила:

— Куда ты направляешься?

— Туда, где мне должны помочь, — не соврала я. — Я так понимаю, ты от меня не отвяжешься?

— Мне тоже нужна помощь, — парировала Дарина. "Засчитано", — я хмыкнула про себя и махнула ей рукой:

— Ладно. Мы направимся на север, к Сумеречной Чаще.

— К Сумеречной Чаще?! — от удивления девушка даже переспросила. — Ты точно колдунья! Или чокнутая. А может, и то, и другое одновременно.

Я хмыкнула:

— Тебя никто силой туда не тащит.

Но понимала: отчасти она права. О Сумеречной Чаще и до нашей деревни доходили слухи, мол, это пристанище древней тёмной колдуньи и всякой нечисти. Однако у меня не было причин не доверять Шеллиосу, как и не было места, куда я могла бы пойти. Поэтому выход только один.

— Тебя там кто-то ждёт? — с недоверием спросила Дарина. — В Чаще.

Мой кивок был ей ответом. Дальше мы шагали уже молча. Я с сожалением поглядывала на босые ноги девушки, которые уже казались избитыми придорожными камнями, но дочь дьякона мужественно молчала.

— Почему ты не отправишься домой? — через некоторое время спросила я. Дарина немного удивлённо на меня посмотрела, затем ответила:

— Отец не пустит меня. Это поставит всю семью под угрозу, — она коротко вздохнула. — Так что идти мне некуда.

Поделиться с друзьями: