В канун Рождества
Шрифт:
— Мы тоже надеемся, миссис Снид. Оскар сам его туда отвезет.
— Да, Чарли говорил Арфуру насчет этого. А вы справитесь, мистер Бланделл? Дорога дальняя.
— Думаю, что справлюсь, миссис Снид.
— Хорошо, хоть снег перестал. Вы когда отправляетесь?
— Сразу же после завтрака.
— Возьмите мобильник. У вас есть? Его всегда надо иметь под рукой.
— У меня нет мобильника, но, думаю, все будет в порядке.
— Что ж, нам ни к чему быть пес…мистами. Будем надеяться. Да, миссис Фиппс, пока не позабыла: Арфур велел узнать, нужна вам рождественская елка? Если да, он для вас одну оставит.
— Елку? — нерешительно переспросила Элфрида. — Ну… не знаю.
— Какое же это Рождество без елки?
— Да. Наверное. Но, думаю, не стоит из-за этого беспокоиться.
— Да разве ж это беспокойство! Елка — это весело. И наряжать ее одно удовольствие, и все такое.
— А ты как думаешь? — обратилась Элфрида к Оскару.
— Спасибо за заботу, миссис Снид, но нам привезут рождественскую елку из Корридэйла.
Элфрида изумилась. И в первый раз за все время рассердилась.
— Нам привезут елку из Корридэйла? Так почему же ты мне ничего не сказал? Я говорю миссис Снид, что елки нам не требуется, а ты вдруг сообщаешь, что уже заказал ее!
— Извини.
— Когда же ты успел договориться?
— В субботу, когда навещал Розу. Я же говорил тебе, что Чарли работает там садовником. У них целая плантация рождественских елок, и Роза сказала, что она попросит его срубить для нас симпатичное деревце.
— Ты должен был меня предупредить.
— Мне так много всего надо было рассказать тебе, что я совсем забыл об этом. Просто я подумал, что елка порадует Кэрри и Люси.
И Элфрида смягчилась.
— Да, мысль прекрасная. Когда же ее привезут?
— Надо будет созвониться с Чарли и съездить за ней.
Миссис Снид навострила уши. Это была невысокая худощавая женщина с туго завитыми седыми волосами и длинными блестящими серьгами в ушах. Она склонила набок голову и зорко взглянула на Оскара, чем-то напоминая ласточку с толстыми щечками.
— Ожидаете гостей?
— Да, миссис Снид, я еще не успела вам сообщить, но дочь моего кузена и ее племянница приедут к нам на Рождество. Племянницу зовут Люси. Ей четырнадцать лет.
Миссис Снид пришла в восторг.
— Вот это здорово! Вы и сами развеселитесь, с молодежью-то. Когда ж они приедут? И где вы их положите спать? Надо приготовить комнаты, блеск навести.
— Я думаю поместить Люси в мансарде.
— Но там же совсем нет мебели!
— Будет. Табита Кеннеди собирается отвезти меня завтра на рынок в Бакли. Она говорит, что там можно купить все на свете.
Миссис Снид презрительно фыркнула.
— Но это все не новое, — предупредила она.
— Нам подойдет.
— А я-то думала, вы захотите хорошую обстановку. — Миссис Снид была явно разочарована. — Я видела один гарнитурчик, когда была в прошлый раз в Инвернессе… Красивый, ничего не скажешь! Ореховый, лакированный, с резными медными ручками. А у кровати изголовье из шелка цветом в персик и балдахин.
— Да, наверное, это очень красиво, миссис Снид, но, пожалуй, чересчур величественно. К тому же мне не хочется ехать так далеко.
Миссис Снид, прихлебывая чай, обдумывала новую ситуацию.
— У нас не хватает простынь и кое-чего из белья, — сообщила она. — Вы же не будете покупать и это в «секонд-хэнде»? В Бакли есть мануфактурщик. Для одежды его ткани не слишком хороши, но бельевой товар что надо. Вы с миссис Кеннеди можете заехать к нему.
— Так и сделаю.
— Ну и ладно. — Миссис Снид покончила с чаем, встала с места и вылила в раковину опивки. — Можно сидеть и разговаривать до вечера, но дело само делаться не будет. С чего начинать, миссис Фиппс?
— Давайте поднимемся в мансарду. Надо там все вымести, вымыть, и окна тоже, чтобы, когда привезут мебель, сразу можно было ее расставить.
— А кто будет носить вещи, хотелось бы знать. Не вы же с мистером Бланделлом! Так можно и грыжу схлопотать.
— Я закажу машину с грузчиками.
— Можно позвать Арфура, если хотите.
— Спасибо.
— Он хорошо управляется с отверткой. Этого у него не отнимешь.
Миссис Снид взяла швабру, щетки, тряпки для пыли, банку с мастикой и стала подниматься по лестнице. Через минуту-две раздался рев пылесоса и, в аккомпанемент, голос миссис Снид. Она пела «Хочу быть подружкою Бобби».
Элфрида подавила смешок. А Оскар сказал:
— Миссис Снид не только убирает у нас, она дарит нам музыку, которая возвращает меня в дни молодости. Это просто замечательная женщина.
— А о чем ты вспоминаешь, Оскар?
— О школьных уроках, запахах спортзала и грохоте поп-музыки.
— Не очень-то романтические воспоминания.
— Я был учителем-холостяком, и романтике было со мною не по пути. — Он взглянул на часы. — Мне пора ехать.
— Будь осторожен.
— Постараюсь.
— Ты прямо святой.
— Я попрошу миссис Снид надраить мой нимб.
— Удачи тебе, Оскар.
Ночью ветер переменился на восточный, и рано утром Оскар проснулся под жалобный птичий посвист надвигающегося шторма и дробный стук дождя, вдруг забарабанившего по оконной раме. Он долго лежал без сна, думая о Годфри Билликлифе. Наконец он узнал его имя, выяснил, пока помогал медсестре заполнять бесчисленные анкеты, прежде чем оставить старика на ее официально-снисходительное попечение.
Поездка в Инвернесс прошла гладко. Старик Билликлиф, ободренный заботливым вниманием, говорил без умолку всю дорогу. Оскар многое узнал о нем: о его военной карьере, недолгой службе в Германии в составе английских частей на Рейне, как он в Оснабрюке познакомился со своей будущей женой, как они, уже в Колчестере, вступили в брак, который, увы, так никогда и не был благословен потомством. Оскар вел машину и слушал, изредка кивая или вставляя междометия, а Годфри Билликлиф предавался воспоминаниям.
И только после того, как они промчались по тоннелю через Черный остров и показался Инвернесс, майор замолчал. Сначала Оскар подумал, что он заснул, но, искоса взглянув на него, увидел, что тот не спит. Наверное, просто задумался. Потом Билликлиф снова заговорил, однако уже не о прошлом, а о настоящем и будущем.
— Я вот все думаю, Оскар…
— О чем же вы думаете?
— О том, что случится… Могу ведь и ноги протянуть.
— Вам это не угрожает, — заверил его Оскар.
— Ну, знать этого нам не дано. Уж очень я немолод. Надо быть ко всему готовым, ко всяким неожиданностям. Я понял это еще в армии. Сами знаете: надейся на лучшее, но готовься к худшему. — И после долгого молчания майор добавил: — Вот… все думаю… не согласились бы вы стать моим душеприказчиком?.. Хорошо бы… без сомнений… в надежные руки…