Чтение онлайн

ЖАНРЫ

В погоне за мечтой
Шрифт:

Откинувшись на спинку сиденья, Кэтрин скрестила на груди руки.

— Ты умудрился так все устроить, что приехал сюда на день раньше меня. Не сомневаюсь, что ты трудился как пчелка. Надеюсь, ты хоть что-нибудь разузнал про Ники. Она на ранчо?

— Нет, — не задумываясь ответил Джек. — Сейчас ее там нет. — Посмотрев на Кэтрин, он увидел, как разочарованно вытянулось ее лицо. — Но скоро она туда приедет.

Кэтрин едва не подскочила:

— Скоро? Как скоро?

— Послушай, Кэтрин. Я расскажу тебе все, что мне удалось узнать. Но до отеля рукой подать, сейчас половина седьмого, а я весь день бегал по делам. Давай сделаем так: ты зарегистрируешься, приведешь себя в порядок, а потом мы обсудим дела за обедом, идет?

Кэтрин наградила его скептическим взглядом, но возбуждение охватило ее вновь, как только они приехали в отель. Пока она осматривала номер, Джек забрал ее вещи у коридорного и дал тому чаевые. Когда он закрыл дверь и вошел в комнату, Кэтрин уже вышла во внутренний дворик. Стоя на фоне искусственного водопада, она казалась необыкновенно красивой.

— Ну разве ты видел место лучше? — спросила она, широко раскинув руки.

— Ты права, — признал Джек.

Выйдя на балкон, он еще раз подивился тому, как хорошо здесь пахло тропическим лесом, как приятно шумел водопад и пели птицы.

— Нет, ты только взгляни, какое оперение у здешних птиц! — воскликнула Кэтрин. — Да я в жизни не видела такого яркого красного, желтого и голубого! A цветы… Я узнаю гибискус и еще парочку цветов, но которые из них так дивно пахнут?

Подойдя к девушке, Джек положил руку ей на плечо и указал направо.

— Думаю, ты говоришь о плумериях. Видишь вон те кремовые соцветия? У них чудесный запах. Их часто вплетают в венки. — Договорив, Джек провел ладонью по ее руке — это было так естественно. Ее кожа была теплой и гладкой. Он уже хотел было взять ее за руку, но тут Кэтрин высвободила ее.

— Я очень рада видеть тебя, Джек, — сказала она, стоя спиной к нему, — но я бы не хотела, чтобы ты…

— …дотрагивался до тебя? — резко договорил он.

Однако едва девушка повернулась к нему, ее лицо показалось ему таким красивым и нежным, что он не смог больше сердиться на нее.

— Я же обещал, что постараюсь, — добавил он с невеселой усмешкой. — Значит, придется держать слово.

Опустив глаза, Кэтрин ласково потрепала его по руке, но тут же отдернула ее.

— Спасибо, — прошептала она едва слышно. Когда она подняла голову, ее глаза были влажными от избытка чувств. — Пожалуйста, не заставляй меня ждать до обеда, — попросила она. — Расскажи мне поскорее о Ники.

Его взор встретился с ее молящими голубыми глазами.

— Так и быть, — сдался Джек. — Я расскажу тебе все, только пообещай взамен, что ничего не предпримешь не подумав.

— А что, у меня есть причины бросаться в бой очертя голову?

— Наверно, тебе не терпится увидеть ранчо и все, что ты видела во сне. — Все великолепие рукотворного сада и водопада меркло в глазах Джека, как только он начинал думать о том, что Кэтрин захочет разгадать тайну, царящую на ранчо Палмеров. — Но, похоже, ты не представляешь, как эти люди могут отреагировать на твое появление.

— Ты хочешь сказать, что они могут вовсе мне не обрадоваться?

— По крайней мере некоторые из них. Это верно, — кивнул Кейзи.

— И все-таки поделись со мной тем, что ты знаешь, Джек.

Он молча посмотрел на нее, а потом сказал:

— Подожди здесь. Я сейчас. — И, сбегав в свой номер, Джек вернулся, держа в руках роскошную орхидею, которую дал ему Витмор.

Кэтрин восхищенно ахнула:

— Какая красота!

— Это от доктора, который тридцать лет назад выдал свидетельство о твоей смерти, — сухо промолвил Джек. Начав с того, как ему удалось разыскать свидетельство о смерти, и описав визит к доктору Витмору, Кейзи упомянул о поездке на ранчо Палмеров и передал рассказ Мэлии о том, как на свет появились две девочки-близняшки.

— Так она отдала меня своей подруге Кайле? — недоверчивым тоном переспросила Кэтрин. — Но почему?

— Мэлия лишь сказала мне, что действовала в твоих интересах. А потом она замолчала, и я не добился от нее больше ни слова. Я подозреваю, что она кого-то защищает.

— Любимого человека, — предположила Кэтрин. — Остина Палмера.

— Отлично, — заметил Джек.

Заинтригованная, Кэтрин попросила:

— Прошу тебя, продолжай.

Кейзи слегка пожал плечами.

— Это все.

— Ты еще не рассказал мне о Ники, — напомнила Кэтрин. — Где она? Когда возвращается?

— Хорошо, хорошо, — замахал руками Джек. — Она здесь. На острове.

— Где именно? — шепотом спросила Кэтрин.

— Палмер устраивает для нее сегодня вечером банкет в «Домике у вулкана».

— В «Домике у вулкана»? Где это?

— Это примерно в часе езды отсюда. Не вздумай отправиться туда сегодня.

Кэтрин посмотрела ему в глаза.

— Ты же знаешь, что я не смогу забыть твои слова.

Джек развел руками:

— Вот видишь? Поэтому я и не хотел рассказывать тебе. Я понимал, что ты захочешь поехать туда, а этого нельзя делать.

— Почему?

— Насколько я понял, ты не хотела разглашать эту историю о тебе и Ники, не так ли?

— Верно, — кивнула девушка.

— Значит, ты свалишься туда как снег на голову, но при этом не раскроешь гостям, кто ты такая?

Кэтрин терпеливо вздохнула.

— Я не собираюсь никуда сваливаться, как ты выражаешься. Я хотела просто смешаться с гостями. Там же будет много народу.

— Да, но только вы с Ники похожи как две капли воды! — возразил Джек. — И ты хочешь именно таким образом познакомиться с сестрой? Среди шумной толпы?

— Нет, — тихо ответила Кэтрин. — Я хочу увидеть ее, Джек. Этим вечером я хочу увидеть родную сестру, вот и все.

Кейзи смотрел на нее, испытывая сильнейшее желание сказать «нет». Наконец он тяжело вздохнул.

Поделиться с друзьями: