Вавилон - 17 [Вавилон - 17. Нова. Падение башен]
Шрифт:
— На, возьми. — Он взял рисунок, протянул жене и кивнул: — Красиво!
— Удачи вам в Новом Мире! — сказала Рэра. — Добро пожаловать на Остров Возможностей! — Она достала из лотка следующую вещь и повернулась к другому мужчине: — Я вижу, вам нужна катушка хороших ниток. — И она показала на дыру в его рукаве, сквозь которую проглядывало коричневое плечо.
— И иголка тоже, — ответил он, — и новая рубаха. Обошелся бы рубашкой и ведром золота, но с тем, что у меня в кармане, у меня равные шансы получить и то и другое.
— Ну, хотя бы катушку прекрасных, прочных…
Кто-то толкнул ее сзади.
— Проходите, леди. Здесь нельзя торговать.
— Мне можно, — воскликнула она, оборачиваясь. — У меня лицензия…
— Ни у кого нет лицензии торговать перед иммиграционным управлением. Проходите.
— Удачи вам в Новом Мире, — крикнула она через плечо, в то время как полицейский подталкивал ее в спину.
У ворот поднялась суматоха. У кого-то бумаги оказались не в порядке. Босоногий мальчишка выскочил из очереди, подбежал к изгороди и перепрыгнул через нее. Изгородь была хилой и свалилась, мальчик тем временем скрылся.
Пассажиры заволновались. Очередь нарушилась. Чиновники за столом вскочили, замахали руками, закричали, встали на скамьи, пытаясь навести порядок. Полицейский, прогнавший Рэру, исчез в толпе.
Рэра метнулась за угол и слилась с толпой, хлынувшей к трущобам.
— Рэра!
Она оглянулась.
— А, это ты, — сказала она и подошла к девушке с таким же лотком.
— Рэра, что случилось?
Женщина засмеялась, и родимое пятно сморщилось.
— Ты видишь начало обращения новоприбывших. Страх, голод — не срабатывает; тогда еще побольше страха, и любой из этих бедолаг превращается в превосходного гражданина Адского Котла. Много продала?
— На две деньги, — ответила девушка. Ей было лет шестнадцать. Светлые, почти белые волосы, светло-голубые глаза, дочерна загоревшая кожа придавала ей вид экзотического животного. — Почему они бегут?
— Да какой-то парнишка сломал забор, ну и остальные повалили за ним.
Из-за угла вывалился второй поток людей.
— Куда они все пойдут? — спросила Алтер.
— В земляные норы, в трущобы. Кому повезет — попадет в армию. Но даже и это не поглотит всех. Женщины, дети… — Рэра пожала плечами.
— Эй! — раздался мальчишеский голос. Лоточницы обернулись.
— Смотри-ка, этот парень и сломал изгородь! — воскликнула Рэра.
— Что ему нужно?
— Не знаю. Вижу его сегодня первый раз.
Мальчик подошел к ним. Смуглый, черноволосый, глаза зеленые, как море.
— Это ты продаешь разные вещи?
— Да, — кивнула Рэра. — Чего ты хочешь купить?
— Ничего. Я тебе хочу продать вот это.
Он был бос, штаны едва доходили до половины икр, рубашка без рукавов не застегивалась. Он достал из кармана завернутые в зеленую фланель ракушки и развернул их.
Ракушки были молочной белизны, одни с золотыми прожилками, на других теплые коричневые прожилки переходили в желтые; две были отшлифованы, как их непорочная мать-жемчужина, матово-серебристая поверхность переливалась пастельными тонами; на зеленой ткани завитки раковин мерцали и светились всеми красками.
— Это же просто морские ракушки, — сказала Рэра.
Алтер коснулась их пальцами.
— Какие красивые! Где ты их взял?
По размеру ракушки были от сустава ее большого пальца до ярко-розового ногтя среднего.
— После отъезда твоей матери, а моей сестры, Алтер, мы не можем дать ему даже сотой части деньги. Я продала всего одну вещь, а потом эта скотина-полицейский прогнал меня.
— Я нашел их в бухте, — объяснил мальчик. — Я спрятался на судне. Делать было нечего, вот я и отполировал их.
— Почему ты прятался? — резко спросила Рэра. — Ты хочешь сказать, что ехал без билета?
— Угу.
— Сколько ты за них хочешь? — спросила Алтер.
— Сколько… сколько здесь стоит еда и ночлег?
— Гораздо больше, чем мы можем заплатить, — вмешалась Рэра. — Пошли, Алтер. Этот парень невесть чего наговорит, если ты будешь его слушать.
— Посмотри, — сказал мальчик, — я их уже просверлил. Ты можешь нанизать их и надеть на шею.
— Если ты хочешь получить еду и ночлег, — сказала Алтер, — значит, тебе нужны не деньги, а друзья. Как тебя зовут? Откуда ты?
— Меня зовут Тил. Я с материкового побережья. Сын рыбака. Я думал, что приеду сюда и получу работу в аквариумах.
Алтер улыбнулась.
— Прежде всего ты слишком молод.
— Но я хороший рыбак.
— Работа в аквариумах сильно отличается от обычной рыбной ловли. Знаю, ты скажешь, что здесь аквариумы и гидропонные сады требуют много рабочих рук. Но иммигрантов столько, что на одно место приходится по три человека.
— Все равно, я хочу попытаться.
— Правильно, — сказала Алтер. — Пошли. Пойдем с нами. Тетя Рэра, отведем его к Джерину и, может, найдем ему какой-нибудь еды. Он пробудет там некоторое время, если понравится Джерину.
— Нельзя же всех бездомных тащить к Джерину. Они же выползают из всех щелей Котла. А вдруг этот бродяга ему не понравится, и он возьмет да и выкинет нас на улицу!
— Тетя Рэра, пожалуйста! Я договорюсь с Джерином.
Рэра раздраженно фыркнула:
— Мы и так уже две недели не платим! Что ты скажешь старику, если он пригрозит вышвырнуть нас… И за какую-то горсть ракушек…
— Прошу тебя… К тому же Тил может пригодиться Джерину. Раз он ехал без билета, значит, у него нет никаких документов.
Тил выглядел растерянным. Рэра нахмурилась.
— Не вздумай заговорить об этом.
— Глупости, — сказала Алтер. — Без документов Тил не получит работы в аквариуме, даже если бы его и захотели взять. А если Джерин решит, что Тил ему подходит для его безумного плана, парню будет куда лучше, чем если бы он нашел работу за десять денег в неделю. Понимаешь, Рэра, как Джерин может похитить…
— Молчи, — рявкнула Рэра.
— Даже если он это сделает, что из того? Это же не сам король.