Вечная Бездна VI
Шрифт:
Уже предвкушал вкусный ужин и вальяжный отдых на широкой кровати. После Туманного Приюта домой возвращаться все равно приятно. Как вдруг вернулась Шия, почему-то излишне возбужденная, и потащила меня в неизвестном направлении. Хоть это было дико безответственно шастать по Урку без поддержки, но я сдался под пушистым напором.
Почти сразу мы свернули в проулок и забрались на крыши. Шия весьма ловко, я слегка неуклюже. А затем двинулись в вечернем полумраке верхними путями. Я думал, что Шия снова меня потащит в свое лисье логово, но мы двинулись в ином направлении. Вскоре достигли внутренней крепостной стены элитного квартала. Дома и здесь местами жались очень близко к стенам. Видимо, подкупили кого надо, чтобы застроить эту дорогую землю.
Кицунэ каким-то чудом провела нас через стену, минуя стражников. Хотя мне пришлось напрячься. Это лисятину под скрытом хрен заметишь. Мне же приходилось прятаться и выжидать промежутки между караулами. Ощущал себя ребенком, который полез в соседский сад за яблоками. Сердце бешено колотилось. Не уверен, что такое поведение соответствует статусу главы двух Чемпионских кланов, но азарт толкал меня вперед.
В итоге нам удалось проникнуть в правительственный квартал. Затем мы спустились на уровень улицы. Кицунэ открыла какой-то стремный потайной лаз в одном из проулков, и нам пришлось ползти некоторое время. Выбрались на поверхность мы во внутреннем дворе огромного здания мэрии Урка, которое я быстро узнал.
— Сюда! — проговорила хвостатая и побежала вперед.
Убедившись, что охрана смотрит в другую сторону, я последовал за неясным мороком. И куда она меня тащит?
Шия начала карабкаться на многоэтажное здание, цепляясь за малейшие неровности.
— Ты не лиса, а паучиха долбаная! — вздохнул я и, поплевав на руки, полез следом.
В районе третьего этаже моя рука соскользнула, и я полетел вниз. К счастью, боевой опыт не подвел. Я мгновенно выхватил Кнут и использовал Крепкий Хват. Плеть обмоталась вокруг одной из статуй на фасаде здания, и я повис на плети.
— Чего болтаешься словно червяк на крючке, фыр? Лезь!
— Я тебе это припомню… — буркнул я и предпринял вторую попытку.
Удивительно, но мне удалось проникнуть незамеченным на крышу мэрии Урка. Здание охранялось, здесь стояли тотемы против плутов по периметру забора. Но мы сумели проникнуть на территорию через тайный лаз.
— Сюда! — повела Шия дальше.
Опытным движением кицунэ открыла слуховое окно на крыше и проникла внутрь.
— Любишь же ты чердаки…
Я влез следом. Помещение под крышей не отличалось особой чистотой или высокими потолками. Обставлено было скуднее, нежели логово кицунэ. Хотя здесь имелось кресло и целая кровать на ножках.
— Ты смогла протащить кровать на чердак мэрии?!
— Нет, это здесь было оборудовано до меня. Знаешь зачем? Смотри!
Шия отправилась в угол, рядом с которым стояло кресло. Девушка отогнула дощечку и отошла в сторону. Посмотрев внимательнее сверху, я увидел щель, которая проходила пол насквозь. Похоже, вела в помещение внизу. В такой поздний час мэрия еще работала, судя по свету.
— Кабинет Наместника Урка! Отсюда можно подслушивать разговоры, которые он ведет! — хвастливо заявила Шия.
— И ты скрывала такое интересное место? — приподнял я брови.
— Обычно Наместник здесь говорит о разной ерунде, по-настоящему важные вопросы обсуждают в других местах. Скукота! — заявила Шия. — Об этом месте знаю не только я, так что важно не попасться!
— Так значит, внизу кабинет Иль’Хансуля? Давай-ка послушаем, чего интересного он скажет…
Если приложить ухо, разговоры становились слышны довольно отчетливо. Тут даже специальная медная трубка имелась, чтобы можно было сидеть в кресле и подслушивать, не напрягаясь.
К Хансулю заходили припозднившиеся посетители. Обсуждали разные малозначимые вопросы, приносили документы на подпись. Лишь под конец к Наместнику явился интересный гость. Судя по всему, иерарх из клана Шипов.
— Почему она не взяла меня с собой?! — воскликнул Хансуль.
— Господин, вы исполняете роль Наместника и сейчас намного важнее здесь! Уверен, Леди справится с наглецом, посмевшим уничтожить артефакт!
— Но что если…
— Госпожа взяла с собой ценную вещь. У Роз нет ни единого шанса.
— Понял. На сегодня хватит. Эх, как я скучаю по грибной настойке из Подземья!
— Да, выпивка здесь ни к черту, но я знаю хорошее место, где подают отличный виски…
Говорившие удалились. Свет в щели погас.
— Прошлый Наместник вел себя осмотрительнее, фыр.
— Наверное, знал про вероятность прослушки, в отличие от новичка, — пожал я плечами. — Спасибо, что показала данное место. Мы смогли собрать важную информацию!
— Информацию. Я не за этим привела тебя сюда, фыр-фыр-фыр! — на лице кицунэ появилась плотоядная усмешка.
— Не за этим? — вопросил я.
— Разве нахождение в мэрии Урка не будоражит твою кровь? — приблизилась Шия вплотную.
— Есть такое…
— Какой же ты медлительный, фыр!
Кицунэ набросилась на меня в прямом смысле этого слова, повалила на пол и принялась срывать одежду, порой активно применяя когти вместо того, чтобы банально расстегнуть пуговицу. Поняв, что моему дорогому наряду может прийти конец, я отозвал одежду в инвентарь.
А затем мы отдались на поруки страсти, которая усилиями Шии горела словно ярчайшая звезда на небе. Ни с кем другим таких высот любовное напряжение не достигало. Я принялся активно отвечать, включаясь в игру. Еще посмотрим, кто здесь хищник, а кто жертва! Хуманы так-то всеядные!
Наша борьба продолжалась полночи. Шия стала сдавать позиции, да и я сам изрядно подустал. После очередного раунда мы просто повалились на кровать, тяжело дыша.
— Всегда знала, что умею выбирать жертв, фыр… — мурлыкнула Шия и принялась легонько покусывать мое плечо, оставляя небольшие отметины от клыков. — Ну вот, снова мой хвост весь грязный! И ведь не очиститься с помощью отзыва, поскольку я не питомец. Придется мыться обычным способом!
— Прости… — лениво ответил я без капли раскаяния.
— Скажи, Икари, — вдруг заглянула мне в глаза кицунэ. — Насчет детей, ты это серьезно говорил?
— Э-э-эм, ну-у, как бы… сложный вопрос… Ты же знаешь про мой недуг. Я не загадываю так далеко…
— Я тоже! Но если бы твой недуг исцелился, задумался бы?
— Конечно! Надо все попробовать в жизни, в том числе и потомство оставить обязательно.
— Ловлю на слове, фыр. Вкусная у тебя рука… — вернулась к погрызушничеству кицунэ.
Кажется, я затронул слишком опасную тему, но сдавать назад поздно.