Вековая грязь
Шрифт:
Вдруг подошел другой мужчина, схватил Номера Пять за плечи и повернул к себе. Любитель фильмов и панд не удержал равновесие и упал прямо в грязную кучу, однако его конкурент не обратил на это внимания и сунул под нос Номеру Пять голубой браслет с тонкими полосками.
— Ты помнишь, Тьягараджан? Этот браслет мы вместе стащили с лотка перед храмом Вишванатх. Кажется, мы тогда во втором классе старшей школы учились. Браслет мне не особенно был нужен, просто хотелось наделать шуму, так что я, убегая, закричал: «Теракт! Самоубийца! Бегите!» Продавец, покупатели и прохожие в панике бросились бежать без оглядки, нас даже ловить было некому.
Каждый из них спешил поделиться воспоминаниями с Номером Пять. А тот сидел, уставившись в одну точку, и, чье бы лицо ни появлялось перед ним, никаких эмоций не выказывал.
Я наблюдала за Номером Пять: он для меня остался в прошлом, и, хоть сейчас мне даже немного нравилась его робкая улыбка, выглядел он как обычный азиатский дядька, а индийцы сражались за его внимание, называя то лучшим другом, то племянником; Номер Пять, как другие сувениры из моей памяти вроде бутылки виски и мумии русалки, выловленные из столетней грязи, раньше казался невероятно важным, а теперь как будто уже мне не принадлежал, и мне подумалось, что, возможно, после смерти матери я вообще не могла полностью осознать реальность отдельных частей своей жизни, однако стоило копнуть поглубже, и я наконец поняла: наша жизнь как одеяло из лоскутов множества жизней, которые сшиты вместе вопреки всем преградам, — жаль только, что мне пришлось проделать путь до самой Индии, чтобы это узнать.
Даже когда я уже прошла мимо Номера Пять, битва за него продолжалась, и, мало того, участников в ней стало еще больше.
— О, мой старший брат!
— Илаварасан! Это же ты, Илаварасан! Сколько же лет прошло, а?
Так или иначе, мой четырехмесячный курс японского языка для начинающих, окончания которого я с нетерпением ждала, придется продлить на какой-то срок из-за наводнения. Большинство студентов, вероятно, уехали в родные города, и нужно будет дождаться их возвращения в Ченнай, а потом закончить работу с учебником.
Вдруг затор на мосту как по волшебству начал расходиться, люди, машины и мотороллеры медленно двинулись вперед, а передо мной вновь возник Деварадж. Граблями он собрал в одну кучу грязную бутылку из-под виски, мумию русалки и памятную монету с осакской выставки, а затем с недовольным лицом бросил все в реку через щель в перилах. Стеклянный короб, видимо, разбился, поэтому, чтобы выбросить мумию, пришлось поддеть хвост ногой. На лице Девараджа читалось: «С нас пока хватит, а еще через сто лет — милости просим». Глядя на его такую знакомую легкую улыбку, я глубоко вздохнула — хорошо, что в ближайшее время не нужно прощаться с лучшим в мире рассказчиком.
На мосту отовсюду раздавались автомобильные гудки.
— Сэнсэй, — обратился ко мне Деварадж, опустив грабли, — а как по-японски будет «взять слова назад»?
— Торикэсимас.
— Я говорил, что женщины не любят детей. Так вот, я передумал. Торикэсимас.
— Надо же.
— Сэнсэй!
— Что такое?
— Давайте сходим вместе на пляж?
— Нет.
Тут я потеряла равновесие и чуть не упала. Оказалось, я дошла до края моста. Осталось спуститься по ступенькам, и с левой стороны будет офис.
Выходные данные
Издатель Дарина Якунина
Генеральный директор Олег Филиппов
Ответственный редактор Юлия Надпорожская
Литературный редактор Мария Выбурская
Художественный редактор Ольга Явич
Дизайнер Елена Подушка
Корректор Людмила Виноградова
Верстка Елены Падалки
Подписано в печать 07.10.2025.
Формат издания 84x108 1/32
Печать офсетная. Тираж 2000 экз.
Заказ № 05759/25.
ООО «Поляндрия Ноу Эйдж».
197342, Санкт-Петербург, ул. Белоостровская, д. 6, лит. А, офис 422.
www.polyandria.ru, e-mail: noage@polyandria.ru
Отпечатано в соответствии с предоставленными материалами в ООО «ИПК Парето-Принт».
170546, Тверская область, Промышленная зона Боровлево-1, комплекс № 3А,
www.pareto-print.ru