Великодушные враги (Право на измену)
Шрифт:
Тут он вспомнил о Джонет и сообразил, что теперь девушка в Эдинбурге в полной безопасности, а если бы не вмешательство Дианы, она была бы сейчас на полпути в Лондон.
— На самом деле, даже две услуги. Богом клянусь, хотел бы я быть мухой на стене в Стептоне в ту минуту, когда там появилась моя матушка!
Грант позволил себе усмехнуться.
— Верно. Леди Элизабет никому спуску не даст. Даже Диане.
Александр стал натягивать сапоги.
— Поезжай на постоялый двор, — приказал он. — Передай матушке и Джонет, что я буду там, как только смогу, и тогда скажу им, что делать дальше.
— Ладно, братец.
Грант вышел, а Александр на мгновение застыл на месте. Погрузившись в горестные мысли, он не сводил глаз с рубинового перстня у себя на руке. Как объяснить Джонет, что им необходимо расстаться? Что это для ее же блага? И как сказать ей «прощай»?
Он вышел в коридор и почти достиг большой королевской приемной, где Яков собрал своих придворных, когда из-за угла ему навстречу вышел высокий мужчина. Роберт Максвелл.
Оба остановились, впившись глазами друг в друга.
— Ты! — воскликнул граф Мьюр.
— А-а-а, привет, Мьюр. Вижу, вы воскресли из мертвых. И пахнет от вас лучше, чем когда вы были трупом. — Александр насмешливо улыбнулся. — Видно, успели принять ванну.
Мьюр гневно прищурился.
— Меня предупреждали, что ты где-то здесь. Только не рассчитывай задержаться здесь надолго. Яков выгоняет всех, кто имел дела с Ангусом. Большинство из них он уже вышвырнул отсюда сегодня утром. И хотя ты ловко успел переметнуться на другую сторону в последнюю минуту, считай, что дешево отделался, если тебя просто вытолкают взашей. Потому что, если мне дадут сказать свое слово, тебя упрячут под замок!
— Это ваше любимое занятие — сажать Хэпбернов под замок, верно? Скажите, Мьюр, неужели никто, кроме меня, не считает вас тоскливым брюзгой?
Александр уже решил было освободить себе дорогу, оттолкнув противника, но граф схватил его за руку.
— Джонет… где она?
Грубым движением Александр высвободился и расправил рукав камзола, стараясь удержаться и не вспылить.
— Она в безопасности. Сейчас, по всей вероятности, собирается обедать. Скоро она вернется к вам.
Мьюр не сводил глаз с руки Александра.
— Этот перстень! Он принадлежал моему брату. Откуда ты его взял?
— Плата за оказанные услуги. Это чисто деловое соглашение, болван! — добавил Александр, переводя взгляд с перстня на покрасневшее от гнева лицо Мьюра. — Я вытащил девицу из лап Дугласов, чтобы переправить ее в Англию. — Он вновь подумал о Джонет. Если при дворе станет известно о ее знакомстве — пусть даже чисто деловом — с таким человеком, как он, Александр Хэпберн, репутация девушки будет погублена мгновенно и навсегда. — Советую вам помалкивать об этом, Мьюр. Королевский двор питается сплетнями, и я бы на вашем месте не стал сервировать им на ужин свою любимую племянницу. Предоставьте говорить мне. Я ничего против нее не имею.
Щека у Мьюра задергалась.
— Если ты ее обидел, — прохрипел он, — если ты ее хоть пальцем тронул, я убью тебя!
— В отличие от вас и некоторых наших общих знакомых, у меня нет привычки срывать зло на женщинах и детях, — презрительно бросил хозяин Дэрнэма. — А теперь прошу извинить, милорд, мне сообщили, что Его Величество настоятельно требует моего присутствия.
— Погоди! Этот перстень… он принадлежал семье Джонет несколько столетий. Я его выкуплю, — предложил Мьюр голосом, скорее походившим на звериный рык.
Александр вспомнил ту ночь, когда Джонет подарила ему этот перстень.
— Нет, — ответил он тихо.
— Я дам вдвое больше, чем перстень стоит, ублюдок!
Александр покачал головой.
— Он пришелся мне по вкусу… Перстень МакДональдов, вы же понимаете. Повелители Островов и все такое…
Он повернулся на каблуках и направился по коридору прямо в переполненный аудиенц-зал короля Якова. Придворные сторонились, когда он проходил мимо, голоса замолкали, зато потом за его спиной начиналось громкое перешептывание. Так всегда было, и он твердо знал, что так всегда будет.
Александр надменно вскинул голову и принял нарочито развязный вид. Как глупо было надеяться, что когда-нибудь он сможет это преодолеть… сможет сделать порядочной девушке предложение выйти за него замуж.
Он отвесил церемонный поклон перед королевским троном и опустился на одно колено. Шум голосов смолк. Все навострили уши, желая услышать приговор короля.
Яков поднялся. Его юное лицо было совершенно непроницаемым.
— Хэпберн из Дэрнэма, вы ослушались королевской воли. Я ожидал увидеть вас в Стерлинге, в числе других верных мне людей.
Александр поднял голову.
— Я надеялся принести больше пользы Вашему Величеству, оставшись здесь.
— Ах да, мне докладывали.
Король спустился с возвышения, на котором стоял трон, и остановился прямо перед Хэпберном.
— Кажется, я должен вас поблагодарить за оказанные услуги… — тут он настолько понизил голос, что никто, кроме Александра, его не услышал, — еще раз.
Яков улыбнулся, и Александр ответил улыбкой. Юноша нравился ему. Хоть бы он стал хорошим королем…
— Встаньте, Александр Хэпберн, и примите знак нашего благоволения, — продолжал король уже вслух. Он снял с собственного пальца и протянул Александру массивный золотой перстень. На нем был выгравирован королевский герб с цветком чертополоха [Символ Шотландии.]. — Говорят, его носил мой отец. Примите его вместе с моей благодарностью… Возможно, в один прекрасный день он перейдет к вашему сыну.
Александр судорожно перевел дух. Позади него раздался гул возмущенных голосов. Он все прекрасно слышал, но ему было наплевать. Настал его час.
— Вы оказали мне честь, Ваше Величество.
— Вы заслуживаете большего. Ведь это вы спасли мою казну, — улыбка короля стала еще шире. — Носите его, Хэпберн из Дэрнэма. Носите его так, чтобы все видели. Это самое малое, что я могу для вас сделать.
Александр взял перстень и надел себе на палец.
— Я буду носить его с гордостью, Ваше Величество. Но он может пригодиться вам самому. Несмотря на все мои усилия, ваша казна почти пуста. — Он грустно улыбнулся королю. — Боюсь, вы не богаче меня, Ваше Величество.