Ветер с моря
Шрифт:
Джеймс поднял ногу и сапогом оттолкнул собаку. Бет завизжала и отбежала.
— Перестань, Джеймс, ради Бога! Ты перебудишь весь дом.
Но он уже обнял ее за талию и пытался поцеловать, обдавая запахом бренди. Этого Изабелла не могла перенести.
— Иди отсюда, Джеймс, оставь меня в покое.
Но Джеймс крепко держал ее. Вцепившись одной рукой в платье, он начал целовать Изабеллу в шею.
Площадка была узкой, а ступеньки находились всего в нескольких футах от них.
Изабелла собрала все силы и оттолкнула Джеймса, и без того нетвердо стоявшего на ногах. Он сделал несколько шагов назад и споткнулся о Бет. Девушка попыталась удержать его за руку, однако Джеймс был слишком тяжелым и свалился с лестницы головой вниз, пролетев по всем ступенькам.
Бесформенной кучей он лежал на полу, а Изабелла в ужасе глядела на него. Что она наделала?
Вдруг она его убила? Нет, это было невозможно. Девушка сбежала вниз по лестнице и опустилась на колени рядом с Джеймсом. Он тяжело дышал, но голова бессильно откинулась, когда она попыталась его поднять. О Боже, что же с ним делать? Нельзя оставлять его здесь. Надо было что-то предпринять. Но что? Мысль о том, чтобы позвать дядю, она отвергла, боясь вопроса и объяснений.
Вся дрожа, она встала на ноги. Вокруг было тихо. Наверное, все спят крепким сном после утомительного дня. Изабелла прикинула, не разбудить ли Ги, и тут ее взгляд упал на тоненькую полоску света, пробивавшуюся из-под ближней двери. Девушка не сразу вспомнила, что это должна быть комната Роберта, она сама помогала ее готовить перед приездом гостей. Наверное, он еще не спал. Не раздумывая, в надежде на помощь, она тихо прошла по коридору и постучала в дверь.
Роберт лежал на кровати в одежде, свечи еще горели. В руке он держал книгу, но не читал. Он мысленно возвращался к событиям вечера и ругал себя, во-первых, за то, что обрушил на Изабеллу свое признание, не подготовив ее, и, во-вторых, за то, что позволил себе потерять самообладание с этим сквернословом контрабандистом: ведь такое поведение на людях могло доставить неприятности Изабелле.
Роберт услышал быстрый стук в дверь, подождал с минуту, потом встал с кровати и подошел к двери. На него смотрела Изабелла, ее лицо было бледным и растерянным.
— Боже милостивый, что случилось, — прошептал он.
— Джеймс… — пролепетала она. — Мне кажется, я убила его.
— Что?! Тсс… Спокойно, — он затащил Изабеллу в комнату. — Расскажите, что случилось.
— Он пытался… он хотел… — Девушка так дрожала, что с трудом выговаривала слова. — Я его оттолкнула, и он споткнулся о собаку. Я попыталась его удержать, но Джеймс свалился с лестницы и теперь… не шевелится.
— Не волнуйтесь, все будет в порядке, успокойтесь. Я пойду с вами. Где он? — Роберт взял подсвечник с двумя свечами, стоявший у кровати, и вышел с Изабеллой в темный коридор. — Держите подсвечник, пока я его осмотрю. — Роберт опустился на колени рядом с Джеймсом и повернул его к себе. Минуту спустя он посмотрел на Изабеллу. — Не беспокойтесь, он жив. Да еще как. Судя по всему, он порядочно выпил?
— Думаю, что да.
— Судьба милостива к пьяным, — сухо сказал Роберт. — Они удачно падают. Он набил себе шишку на голове и завтра будет мучиться от головной боли. Но это быстро пройдет. Где его комната?
— Дальше по коридору. Как раз рядом с вашей.
— Отлично. Пойдемте.
Роберт был гораздо сильнее, чем казалось на первый взгляд. Он поставил Джеймса на ноги и то ли понес, то ли потащил его по коридору. Изабелла прошла вперед с подсвечником и открыла дверь в комнату Джеймса. Она откинула покрывало на кровати, и Роберт опустил Джеймса на постель.
Вместе они сняли с него сюртук, вышитый жилет и стянули сапоги. Роберт развязал запятнанный шейный платок и расстегнул рубашку.
— Что такое? — пробормотал ничего не соображавший Джеймс. Он находился в полубессознательном состоянии, и ему было чрезвычайно жалко самого себя.
— Вы упали с лестницы и ушибли голову, — жестко ответил Роберт.
Он взял льняное полотенце, которое Изабелла намочила водой из кувшина, и положил молодому человеку на лоб.
Джеймс закрыл глаза.
— Это все та проклятая собака, — раздраженно заявил он. — Ужасное самочувствие. Страшно болит.
— Так и должно быть. Вам повезло, что вы не сломали себе шею. Впредь будьте осторожней и глядите себе под ноги. — Роберт набросил на него одеяло. — Переставьте таз поближе к кровати, — спокойно сказал он Изабелле. — Его может вытошнить.
— А свет оставить?
— Лучше не оставлять, раз он в таком состоянии. Еще сожжет весь дом.
— С ним все будет в порядке? — с беспокойством спросила девушка.
— Час-другой он будет жалеть, что вообще появился на свет, но не более того, — неприязненно заявил Роберт. — Уходим. Давайте оставим его в объятиях Морфея.
Он взял Изабеллу за руку, поднял тяжелый подсвечник, и они вышли вместе, осторожно закрыв за собой дверь.
Теперь, когда волнения были позади, она еле держалась на ногах от неожиданно подступившей слабости.
— Успокойтесь. — Роберт обнял ее за плечи. — Не волнуйтесь. Завтра он и не вспомнит о случившемся. Будет слишком занят своими ушибами.
Рядом с комнатой Роберта они остановились.
— Я так благодарна вам, — прошептала Изабелла. — Не знаю, что бы я делала, если бы в тот момент вы уже спали.
— К счастью, я не спал. После таких дней, каким был этот, мне спать не хочется. А почему вы не были в постели в столь поздний час?
— Я выводила Бет на прогулку и задержалась дольше обычного.
Он отвел влажные темные волосы, упавшие на лицо девушки, и нежно поцеловал ее в лоб.
— Теперь идите спать. Завтра нам нужно будет поговорить.
— Поговорить?
— Да, любовь моя, поговорить.
Он посмотрел на нее. На лице его отразились и любовь, и нежность, и благоговение. В измученной душе Изабеллы возникло огромное желание последовать за ним, уступить, сдаться, позволить ему разделить с ней груз ее забот и тревог. И как раз в этот тихий миг, когда они близко стояли друг к другу, а рука Роберта еще обвивала ее плечи, в конце коридора открылась дверь и появился сэр Джошуа в своем парчовом халате, огромный и грозный.
— Что происходит? — спросил он гневным шепотом. — Что случилось, что за суматоха? Изабелла, что ты здесь делаешь в такое время?
Глаза его перебегали с Изабеллы на Роберта. Он заметил отсутствие сюртука на молодом человеке и то, что у Изабеллы не слишком приличный вид. Нетрудно было догадаться, о чем подумал сэр Джошуа.
— К сожалению, это связано с вашим сыном, сэр Джошуа, — непринужденно сказал Роберт, не делая даже попытки отодвинуться от Изабеллы. — С ним произошел несчастный случай. Упал с лестницы и ушиб себе голову. Изабелла увидела свет в моей комнате и позвала меня на помощь.