Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Виктория - значит Победа. Сердцу не прикажешь
Шрифт:

В других домах, как правило, либо ели и пили, либо танцевали, либо играли в карты, либо слушали музыку, а господин граф Сегюр, королевский наместник, нет-нет да представлял местному обществу каких-нибудь гостей из столицы. Гостей любили, потому что все свои прискучили уже давно, и дела свои тоже прискучили, а новый человек – это всегда хорошо.

Увы, я не могла похвастаться никакими особенными гостями. Но уже задумалась – а что, если приглашать людей, пусть не самого невероятно высокого происхождения, но готовых интересно рассказывать? О далёких странах, о путешествиях? Правда, прямо сегодня никакого такого готового говорить гостя не нашлось, но сегодня у меня первый в жизни приём гостей в этом городе, он интересен сам по себе.

Поэтому… пара задумок у меня была, а дальше справимся.

Для первого приёма наш портной Амедео сшил нам с Терезой новые платья – атласные и очень элегантные. А господин Клементель изготовил мне милый гарнитур – серебряные яблоки, покрытые эмалью, три штуки на шее, соединённые цепочками и листочками, и по одному в уши. А браслет с навешенной на него защитной функцией я снимала разве что на ночь – спать неудобно, острые части цепляются за простыни. И сейчас я его надела, конечно же, потому что привыкла уже к тяжести на запястье, и потому что он мне нравится, и просто пускай его всегда на мне видят.

И вот мы обе, сияющие и волнующиеся, стоим на лестнице, ведущей на второй этаж, и встречаем гостей.

Первым прибыл господин капитан де Пьерси – представитель уехавшего в дипломатическую миссию принца Анри де Рогана. Эх, ваше высочество, как вы там? Новости приходили, но очень скупо. Живы, благополучны, да и всё.

Капитан раскланялся, вручил нам с Терезой по розе – имелись здесь у нас любители выращивать круглый год цветы в оранжерее, явно оттуда. И был отправлен в гостиную, где уже бродили наш целитель господин Валеран и управляющий господин Фабиан.

Следом прибыл мой наставник в магических искусствах господин граф Ренар – не только мой, но ещё и всей той беспризорной или почти беспризорной магической молодёжи, что собралась в моём доме. Эти мелкие безобразники караулили выше на лестнице, и тут же забросали графа какими-то вопросами – исключительно по делу, конечно же.

Гости продолжали прибывать. Наш местный некромант господин де Люс – у нас неплохие приятельские отношения. Кавалер Терезы господин Орвиль, точнее, один из кавалеров Терезы, их, вроде, несколько. Королевский дознаватель господин де Ренель, не так давно вернувшийся из обширной поездки и утверждавший, что до весны никуда из Массилии не двинется. Он уже довольно давно пытается разобраться в покушении на Викторьенн и в смерти господина Гаспара, но пока не преуспел. Видимо, кто-то очень хорошо спрятал концы в воду. Но пока мой противник никак себя не проявлял – уже довольно давно, и это в целом было хорошо, но – расслабиться всё же не выходило.

Следом появился наш новый судья господин Дарьен, не так давно присланный из столицы, с супругой и незамужней дочерью. Потом две почтенных вдовы – одна с дочерью, другая с дочерью и сыном. Двое негоциантов, один с Полуночных островов, а второй из здешнего аналога Скандинавии, зазимовавших у нас и с нетерпением ожидающих весны, чтобы отправиться дальше. Я даже пыталась заранее убедить их рассказать что-нибудь из явно случавшихся с ними историй, но оба открещивались – мол, госпожа де ла Шуэтт, да какие там истории, всё, как у всех. Оба они отлично владели местным языком, и я, честно говоря, надеялась всё же как-нибудь их убедить.

Прибыл мой конкурент господин Курби – после нашей стычки в конце лета он повадился подходить ко мне на разных сборищах в разных домах и строить глазки. А я помнила про тот самый худой мир, который лучше доброй ссоры, и пригласила его сегодня. Он вручил мне бутылку рома – мол, привезли на днях, отличный ром, из самого Другого Света. Что ж, пусть будет, отчего нет?

Мы с Терезой улыбались всем гостям, приглашали подниматься и проходить, и располагаться. В гостиной уже подсобралось общество, пора подавать напитки и мелкие закуски – сыр, мясо и овощи на шпажках, и я кивнула госпоже Сандрин – мол, начинайте. Та поклонилась и кивнула кому-то там дальше, слуги с подносами отправились в гостиную.

Последними прибыли господин граф Сегюр с супругой, я уже потихоньку начала думать, что не придут, решат – я для них слишком незначительна. Но нет, появились, и… с кем это они?

Этого человека я видела, да, но вспомнила, кто он таков, сильно не сразу, буквально за мгновение до того, как господин наместник поклонился и произнёс:

– Рад приветствовать вас, дорогая госпожа де ла Шуэтт, и вас, госпожа де Тье. Вы ведь знакомы с господином виконтом де Гвискаром, верно? Он зимует здесь у нас, и очень просил нас с супругой составить ему протекцию в местных домах.

Тьфу ты, это ж приезжий из столицы некромант… на какую-то историю между ним и Викторьенн намекала Тереза. Она и сейчас улыбается и кланяется, я тоже улыбаюсь и кланяюсь. Новый в нашем местном сообществе человек? Отлично. Используем этот факт по полной.

Рада видеть вас, господин граф, госпожа графиня. Господин виконт, прошу быть моим гостем сегодня.

2. Мой первый званый обед

Я вошла в гостиную следом за наместником, его супругой и приведённым ими виконтом. И у меня сложилось впечатление, что этот самый виконт рассматривает мои стены – хорошо ли побелены, и ступени моей лестницы, и освещение. Кстати, сегодня освещение преимущественно магическое – в тех комнатах, которые будут доступны моим гостям. Осветительные шарики горят в люстрах, и свет сегодня на нашей магической молодёжи – должен же от них быть какой-то толк, правда ведь? Сначала я, а потом ещё и господин граф грозили им кто кулаком, кто пальцем, и объясняли, что именно от них потребуется. Вроде объяснили, но… увидим, в общем.

А пока гости обсуждали сегодняшнюю холодную, сырую и ветреную погоду. Зима каждый день подбрасывает нам темы для беседы, что уж. Только, смотрю, столичный гость стоит рядом с госпожой графиней Сегюр, и они негромко беседуют – очевидно, не о замужестве местных дев и не о видах на урожай будущего года.

Я перемолвилась парой слов с каждым из гостей, хозяйка я или кто? Расспросила, как день и как дела, и дошла до госпожи графини и принесённого ею на хвосте виконта.

– Госпожа графиня, господин виконт, - кланяюсь и улыбаюсь вежливо, говорю ласково. – Госпожа графиня, вы уже рассказали виконту о нашей нынешней зимней сырости?

– Господин виконт родом из здешних мест, - улыбнулась в ответ графиня и покачала головой. – Он знает о здешней погоде намного больше моего.

Мне уже доводилось слышать, что графиня как раз из столицы, и прибыла сюда следом за супругом без большого удовольствия. Но во-первых, когда это было, привыкла уже, а во-вторых, здесь она – хозяйка города, а в столице таких хозяек, помимо королевы и маркизы дю Трамбле – три десятка, а то и ещё поболее.

– Тогда, думаю, господину виконту здесь должно быть хорошо, - продолжаю улыбаться ласково. – Если это его родные места. Далеко ли от Массилии, господин виконт?

– Замок Гвискар, вы имеете в виду? О нет, недалеко, полдня пути в сторону на восток, - ответил он, глядя на меня в упор.

И кажется, я вообще впервые услышала его голос. Голос как голос, кстати. До того он либо молчал, либо говорил тихо и замолкал при моём появлении. Мы пересекались – ну как пересекались, находились в одной бальной зале – раза три, наверное, за те три недели, которые прошли с того бала, на котором он объявился. Его друзья уже отбыли в столицу, и один, и другой, а этот почему-то остался.

Поделиться с друзьями: