Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Вильгельм Гауф. Сказки и истории
Шрифт:

«Карлик Нос» (Der Zwerg Nase);

«Авенир, еврей, который ничего не видел» (Abner, der Jude, der nichts gesehen hat);

«Бедный Стефан» (Der arme Stephan);

«Печённая голова» (Der gebackene Kopf) (Джеймс Джастин Мориер);

«Молодой англичанин» (Der Affe als Mensch букв. «Обезьяна как человек»);

«Праздник подземелья» (Das Fest der Unterirdischen);

«Беляночка и Розочка» (Schneeweisschen und Rosenrot)

«История Альмансора» (Die Geschichte Almansors).

Альманах сказок на 1828 год для сыновей и дочерей знатных сословий (нем. Marchen-Almanach auf das Jahr 1828 fur Sohne und Tochter gebildeter Stande)

«Трактир в Шпессарте» (Das Wirtshaus im Spessart) — «рамочная» история;

«Рассказ о гульдене с оленем» (Die Sage vom Hirschgulden);

«Холодное сердце» (Das kalte Herz);

«Судьба Саида» (Saids Schicksale);

«Пещера Стинфолла. Шотландская сага» (Die Hohle von Steenfoll — Eine schottlandische Sage).

Романы

«Лихтенштейн» (Lichtenstein)

«В розовом саду короля Лаурина» (In Konig Laurins Rosengarten)

Легенда

Ройсенштейн (Der Reussenstein)

Коллекционная тарелка-блюдо «Маленький МУК». Фарфор, Meissen/Мейсен Германия — 1986 год.

Текст для библиографии писателя взят с сайта Википедия

Переводчик Касаткина Наталья Григорьевна

1902–1986

Российский советский переводчик. Переводила немецкую и французскую литературу.

Родилась в г. Коломна.

Наиболее значительные переводы:

Теофил Готье «Капитан Фракасс»

Ги де Мопассан «Жизнь»

Виктор Гюго «Последний день приговоренного к смерти»

Ромен Роллан «Жан-Кристоф» (кн. 6 — «Антуанетта» и кн. 8 — «Подруги»)

Генрих Гейне «Книга Ле-Гран»

Генрих Манн «Голова» и «Зрелость короля Генриха IV»

В.-И. Гете «Страдания юного Вертера»

Леон Фейхтвангер «Еврей Зюсс».

Н. Касаткина принимала участие в переводе романов Л. Арагона «Коммунисты» и «Страстная неделя», романов А. Зегерс, Г. Фаллады и др.

Материалы для биографической справки найдены в интернете

Переводчик Татаринова Ирина Сергеевна

(1895–1978)

Русский советский переводчик с французского и немецкого языков.

Больше данных нет.

Материалы для биографической справки найдены в интернете

Переводчик Эльвира Ивановна Иванова

1951–2015

Эльвира Ивановна Иванова — кандидат педагогических наук, член-корреспондент Немецкой Академии литературы, ведущий научный сотрудник Института художественного образования Российской академии образования, член Союза писателей России. Автор и составитель хрестоматий для школьников, переводчик художественной литературы. Вице-президент Российской национальной секции Международного совета по детской литературе (IBBY).

Эльвира Ивановна начала свою профессиональную деятельность с проблем изучения зарубежной литературы в средней и высшей школе. Автор учебников, учебных и методических пособий для школьников, студентов, педагогов, просветительских программ по дополнительному образованию. В настоящее время занимается проблематикой творческого чтения. Автор-составитель многочисленных хрестоматий и антологий с комментариями для детей-дошкольников, учащихся начальных и старших классов. Можно назвать такие издания, как «XX веков немецкой литературы» (1994), «Большая хрестоматия для самых маленьких» (2000), «Большая книга стихов для чтения в детском саду» (2000), серия учебных хрестоматий для школьников: «Детская литература Скандинавских стран», «Детская литература Австрии, Германии, Швейцарии» (1997–1998), антология «Литература немецкого романтизма» (2010, издательство «Дрофа»). Издано более сотни книг в ее переводах, таких авторов, как И. Шпис, де ла Мотт Фуке, А. Шамиссо, Э. Т. А. Гофман, В. Гауф, пьесы Л. Тика, все сказки Отфрида Пройслера, повести Кристины Нёстлингер, а также древние памятники немецкой культуры — «Песнь о Нибелунгах», «Кудруна и Хильда», «Парцифаль» и многие другие старинные легенды и предания. Эльвире Ивановне принадлежит полный перевод классического собрания «Детских и семейных сказок» братьев Гримм, с авторскими комментариями (впервые на русском языке), за что переводчик была удостоена Почетного диплома IBBY (ЮНЕСКО), международной премии «Облака» Международного сообщества писательских союзов.

С 2007 года — член Международного жюри по присуждению международной премии имени С. В. Михалкова за лучшее произведение для подростков (Российский фонд культуры).

Умерла в ночь с 13 на 14 марта 2015 года.

Биографическая справка взята с сайта ЛАБОРАТОРИЯ ФАНТАСТИКИ

Художник Лурье Аркадий Александрович

1916–1990

Советский художник-иллюстратор, график, художник книги. Член МОССХ (с 1947), член Союза художников СССР, член Союза журналистов СССР (с 1961).

В 1933–1939 обучался на графическом факультете Тбилисской академии художеств, которую окончил с отличием. Ученик профессоров Е. Е. Лансере и О. А. Шарлеманя.

С 1932 работал художником-графиком Закавказского госиздательства. С 1933 сотрудничал с журналами Грузии: «Нианги», «Физкультурник Закавказья».

Член Союза художников Грузии с 1936 года.

Специальным решением управления культуры Грузии был направлен в Москву в аспирантуру Московского художественного института им. В. И. Сурикова, где продолжил учёбу в 1939–1941 года, класс профессоров Д. С. Моора и Н. Э. Радлова.

Добровольцем участвовал в Великой Отечественной войне.

После окончания войны сотрудничал, как художник-иллюстратор в журналах: «Советский воин», «Мурзилка», «Огонёк», «Смена», «Работница», «Крестьянка», «Юность», «Знание-сила», «Вокруг света».

Проиллюстрировал свыше 300 книг. Работал с издательствами: «Воениздат», «Детгиз», «Детская литература», «Гослитиздат», «Молодая гвардия», «Госкомиздат», «Малыш», «Советский писатель» и др.

Поделиться с друзьями: