Винтовая лестница
Шрифт:
Элен отступила, вспомнив недавний инцидент.
— Но ее я тоже боюсь. Она изводит леди Варрен. Я только что слышала…
— Я обычно не обсуждаю семейные дела с лицами, не принадлежащими к нашей семье, — сухо сказала мисс Варрен. — Вы слышали, что случилось с предыдущей сиделкой?
— Да. Леди Варрен чем-то бросила в нее.
— Именно. Леди Варрен обладает таким характером, что не умеет сдерживаться. К несчастью, в медицинском центре мне сказали, что никто больше не желает работать у нас.
— Вы не хотите посмотреть, как чувствует себя леди Варрен? — спросила Элен.
— Пожалуй. Здесь мы не будем тушить свет.
Когда они проходили по площадке, мисс Варрен увидела что-то, лежащее на ковре перед дверью ее комнаты.
— Что это такое? — спросила она, близоруко прищуриваясь.
— Это зубило и еще кое-что, — ответила Элен. — Вот они где! Мне хотелось исправить ручку на вашей двери, но я забыла.
Она остановилась и подняла зубило, но мисс Варрен отняла его и положила вместе с другими инструментами на стул у себя в комнате.
— Оставлять вещи где попало — признак неаккуратности, — сказала она.
Элен ничего не ответила. Она вошла вслед за мисс Варрен в Синюю Комнату. В комнате было тихо, старуха крепко спала.
«Надеюсь, ее ничем не опоили», — с беспокойством подумала Элен.
Воздух был еще более кислым, чем обычно, пахло гнилыми яблоками, пылью и тряпками. Мисс Варрен брезгливо передернула плечами.
— Ужасный запах! Я должна была выносить его целый день. У меня разболелась голова от этого. Вот почему я так ценю услуги сестры Баркер, хотя вижу, что вы не способны оценить их.
«Она хочет сказать, что будет поддерживать сиделку, а я могу идти ко всем чертям», — решила девушка.
Ее поразило, с какой осторожной почтительностью мисс Варрен постучала в дверь, ведущую в комнату сиделки.
— Можно войти? — спросила мисс Варрен.
Сестра Баркер сидела, положив вытянутые ноги на сиденье стула, и курила сигарету.
— Простите, что я беспокою вас, — извинилась мисс Варрен. — Мне только хотелось узнать, не доставила ли леди Варрен вам слишком много хлопот?
— У нее были капризы относительно снотворного, — ответила сестра Баркер. — Но я очень скоро убедила ее принять лекарство.
— Надеюсь, вы спокойно проспите эту ночь.
— В такой ветер? Нечего и надеяться. Я не лягу, как и все в этом доме.
— Кого вы имеете в виду? — спросила мисс Варрен. — Я сейчас ложусь. А профессор проспит до утра. Он принял квардонекса немного больше обычного.
Сестра Баркер, казалось, не слушала. В ее глазах зажегся фосфоресцирующий блеск — не то тревожный, не то удовлетворенный.
— Странно, — заметила она с каким-то злорадством. — Такое впечатление, будто кто-то расчищает себе дорогу. Глаза мисс Варрен приняли испуганное выражение.
— Для всего случившегося можно найти логическое объяснение. Например, мистер Райс, мой племянник и его жена покинули этот дом потому, что я выставила собаку.
— Нет, пойдем немного дальше, — заявила сестра Баркер. — Райс знал, что вы терпеть не можете собак?
— Да.
— Так. А вы знаете, кто сообщил ему, что продается собака?
— Конечно, можно без конца строить разные предположения, но это совершенно бесполезно. Кого можно обвинить в том, что я забыла закрыть баллон с кислородом?
Элен хотела открыть имя подлинного виновника происшествия, но решила, что это было бы предательством.
— Значит, сейчас в доме три женщины, — констатировала сестра Баркер.
— Четыре, — с гордым видом поправила ее Элен. — Миссис Оутс выпила не так уж много, и я дала ей крепкий кофе. Теперь она почти трезвая.
— Мне кажется, — задумчиво сказала мисс Варрен, — что вы сможете постоять за себя.
— Я доказываю это всю свою жизнь, — ответила Элен.
— Уверена, что вы не растеряетесь, если случится что-нибудь непредвиденное, мисс Кейпел, — сказала мисс Варрен. — И все же мне будет легче, если я буду знать, что вы рядом с миссис Оутс.
Элен, почти сломленная волнением и усталостью, немного приободрилась при этом неожиданном знаке внимания.
Когда она вернулась в кухню, миссис Оутс все еще сидела в своем кресле, но находилась в сравнительно бодром расположении духа. Она погрозила девушке пальцем, и в глазах ее мелькнула искорка юмора.
— Подкрадываетесь на бархатных лапках? Хотите насыпать соли мне на хвост? Но я старый воробей, меня на мякине не проведешь.
— Действие продолжается, — театральным тоном сказала Элен. — Профессор уходит со сцены.
Выслушав рассказ Элен о том, что случилось с профессором, миссис Оутс не очень расстроилась.
— Подумаешь, потери! — сказала она. — От него все равно никакой пользы, он только сидит у себя в кабинете и размышляет.
— Я такого же мнения, но без него мы словно тело без головы.
Немного позже в кухню вошла сестра Баркер.
— Я думаю, нам лучше прийти к соглашению. Кто будет здесь старшим в отсутствие профессора?
— Конечно, хозяйка, — ответила миссис Оутс.
— Она ничего не понимает, — заявила сестра Баркер. — Она неврастеничка. Можете мне поверить.
— Я буду подчиняться ей, — сказала Элен. — Она меня наняла и платит жалованье.
— Слушайте, слушайте! — захлопала в ладоши миссис Оутс. — Слушайте, что говорит молодая невеста доктора.
— Я не знала, что вы помолвлены с доктором Перри. — Тонкие губы сестры Баркер сжались в прямую линию, в глазах засветилась ревность.
— Ни с кем я не помолвлена, — быстро ответила Элен.
Хотя тема была довольно деликатная, сестра Баркер не могла оставить ее.
— Я думаю, все дело в росте. Просто удивительно, как это мужчины всегда выбирают женщин маленького роста. Это признак их умственной неполноценности. Они знают, что интеллект зависит от размеров тела.
Это высказывание привело Элен в ярость.
— Может быть, они находят нас более привлекательными, — ответила она.
— Вы желаете оскорбить меня, — хрипло сказала сестра Баркер. — Может быть, это неразумно? Очень скоро вы останетесь наедине со мной.