Вкусить её рождественские печеньки
Шрифт:
— Не найдется мелочи? — произнес Санта заплетающимся языком.
— Уходи, или я вызову полицию, — сказал мужчина.
Я поняла, что этот низкий голос был мне знаком. Это Джек. Я перестала сопротивляться.
Санта отхлебнул из своей бутылки и, пошатываясь, побрел прочь. Рычащий хаски двинулся за ним.
— На место, Майло, — скомандовал Джек. Пес вернулся к своему хозяину.
— Ты следишь за мной? — я закричала, когда Джек отпустил меня. Мое сердце бешено колотилось, и я попыталась успокоиться.
— Я пытаюсь защитить тебя, — ответил он с явным раздражением.
— От Санта– Клауса? — фыркнула я. Теперь, когда я была не одна, то почувствовала себя увереннее. — Мне не нужна твоя помощь, особенно после того, как ты оскорбил меня и чуть не исключил из конкурса, — сказала я, уперев руки в бока.
Джек уставился на меня сверху-вниз. Он был похож на зимнего принца, ветер развевал его серебристо-белые волосы, глаза прищурены, надменный нос. Красивый хаски стоял рядом с ним, ловя снежинки.
— Ты понятия не имеешь, что делаешь, — прорычал Джек. — Ты блуждаешь по боковым улочкам в чужом городе.
— Здесь все улицы идут квадратами, — усмехнулась я. — Не заблудишься.
— Но ты можешь пострадать, — проговорил он.
Я могла видеть очертания его пресса и грудных мышц сквозь тонкую футболку. Его легкая куртка была расстегнута, хотя на улице было очень холодно. Дыхание облачками окутывало его губы, которые мне так хотелось поцеловать.
Джек шагнул ближе ко мне. Он был таким высоким! Потом слегка наклонился. Он собирался поцеловать меня? Его губы сжались в тонкую холодную линию, и вместо того, чтобы поцеловать, схватил меня за руку и повел вниз по улице.
— Тебе нужно вернуться в башню.
— Я прекрасно могу идти сама, спасибо, — возмутилась я, вырываясь. Он снова притянул меня к себе. Я решила, что на этот раз просто позволю ему поступить по-своему. Это не имело абсолютно никакого отношения к тому факту, что его руки были сильными, и ощущение его ладони на мне посылало искры по всему телу.
— Где твое пальто? — спросила я его.
— Я не против холода, — буркнул он. — Полезно для кровообращения.
Несколько кварталов мы шли молча. Мне приходилось идти быстро, чтобы поспевать за его широкими шагами.
— В будущем, — сказал он, нарушая молчание, — не выходи без сопровождения. Нью-Йорк изменился, но Фрост-Тауэр находится не в самом желанном районе.
— Тогда зачем ты ее тут построил? — запротестовала я, следуя за ним.
— Так было дешевле.
— Наверное, не без причины. Многие люди используют поддельную ваниль, потому что она дешевле, а еще у нее приторное послевкусие. Лучше переплатить за настоящую. В противном случае тебе придется заплатить еще больше, потому что придется выбросить всю партию печенья.
— Интересно, а я взял правильную ваниль? — я услышала, как он пробормотал себе под нос.
— Что?
— Ничего.
Мы прошли еще несколько кварталов в молчании, потом Джек сказал:
— Ты напоминаешь мне мою маму. Она ученый, и у нее есть странные факты, которые она выдает за логические выводы.
— У тебя есть родители? — поинтересовалась я с притворным удивлением. — Разве ты не просто выскочил из сугроба и ворвался в мою жизнь как отъявленный злодей?
— Я не злодей, — ответил он.
— Ну, ты был не очень-то любезен, — сказала я ему. — Разве твоя мать не научила тебя хорошим манерам?
Его лицо потемнело.
— Не хочу говорить о своих родителях.
— Хорошо. Давай поговорим о том факте, что ты назвал мое печенье мусором, а меня — толстой и уродливой.
— Ты не уродина, — ответил Джек. Он остановился и повернулся, чтобы посмотреть на меня. Его взгляд скользнул от моего носа к губам, затем к груди и обратно. — Ты милая, — произнес он, беря меня за руки. — И мне очень жаль.
— Что ж, — вздохнула я. Он действительно воссоздал красивую картинку для извинения. — Я прощаю тебя. Но ты должен позволить мне найти печенье или десерт, которые тебе нравятся. Мы люди. Эволюционно мы приспособлены к сладкой, соленой и жирной пище. Я была уверена, что свадебное печенье покажется тебе вкусным.
Джек отпустил мои руки и отвернулся.
— Я же уже говорил тебе, что не люблю сладкое.
— Да, но оно было не таким уж и сладким. В этом-то все и дело.
Я поспешила за ним и его псом Майло, который трусил рядом.
Когда мы добрались до башни, Джек проводил меня внутрь. Охранник храпел за столом. Джек покачал головой.
Ночью вестибюль выглядел еще лучше. Рождественские елки и огни делали его похожим на сказочное королевство, а Джека — на принца. Он повернулся ко мне и взял за плечи.
— Не ходи одна в темноте, — сказал он. — Обещай мне. С тобой может что-нибудь случиться, и кто тогда будет печь это печенье? — его глаза, казалось, слегка заблестели на свету, когда он упомянул печенье.
Я ухмыльнулась ему на мгновение, а затем воскликнула:
— Я так и знала! Знала, что тебе понравится мое печенье!
12
ДЖЕК
— Я так и знала!
— Нет, не знала, — запротестовал я.
Охранник, с храпом, проснулся.
— Мистер Фрост, — поприветствовал он. — Для вас посылка, мисс Хлоя.
А затем снова заснул.
— Тебе понравилось мое печенье, — сказала Хлоя, тыча меня в грудь. Огни в вестибюле отражались от растаявших снежинок в ее золотисто-медовых волосах. У меня возникло внезапное желание поцеловать ее, но я сдержался.
Она радостно танцевала вокруг рождественских украшений.
— Тебе понравилось печенье, оно тебе понравилось! — воскликнула она, подбежала и обняла меня. Это было неожиданно, но она отпустила меня сразу же, как только я смог почувствовать тепло и мягкость ее тела.
Затем она побежала к лифтам, напевая короткую придуманную песенку о том, как Джеку Фросту понравилось ее печенье. Видя, как она радуется, что кому-то понравилось то, что она приготовила, что-то во мне всколыхнулось. Неужели мое ледяное сердце начало таять? Я не мог этого допустить.