Власть меча
Шрифт:
(обратно)
55
Комплекс зданий в Претории, где размещаются президент, правительство и Министерство иностранных дел ЮАР.
(обратно)
56
Строго обязательно (фр.).
(обратно)
57
La Serre (фр.) – теплица. Так называется знаменитый ресторан в Париже.
(обратно)
58
Небольшой городок Капской провинции, один из старейших городов Южно-Африканской республики, первоначально заселенный французами.
(обратно)
59
Одна из старейших чайных компаний, офис которой располагался в лондонском районе Дептфорд.
(обратно)
60
Анри, быстрей сюда! Тут мадмуазель де Тири из замка… (фр.)
(обратно)
61
Открытый сладкий пирог (фр.).
(обратно)
62
Boоte de nuit – ночное кафе (фр.).
(обратно)
63
Ледерхозе (нем. Lederhose, «кожаные штаны», от Leder, кожа, и Hose, штаны) – короткие (до колен) кожаные штаны, национальная одежда баварцев и тирольцев.
(обратно)
64
Дирндль (нем. Dirndl) – женский национальный костюм немецкоговорящих альпийских регионов (Германия, Австрия, Лихтенштейн). Верхняя часть костюма состоит из блузы с корсетом или облегающим лифом, нижняя из широкой юбки с обязательным ярким фартуком; по традиции шьется из натуральных тканей.
(обратно)
65
Сокровище мое (нем.).
(обратно)
66
Известные американские киноактеры 30–40-х годов.
(обратно)
67
…мои дорогие (нем.), это (ломан. англ.) знаменитая (итал.).
(обратно)
68
Шмук (идиш) – тупица, дурак.
(обратно)
69
Христианская организация, устанавливающая дружеские контакты с иудаистскими организациями и Израилем.
(обратно)
70
Один из африканских народов, живущий преимущественно в Гане. В XVIII веке создал мощное государство.
(обратно)
71
Хупа – навес, под которым стоят жених и невеста во время традиционной еврейской свадьбы. Хупа символизирует присутствие Бога и будущий дом пары.
(обратно)
72
С отличием (лат.).
(обратно)
73
Пригород Кейптауна, расположенный на самом берегу океана.
(обратно)
74
Дэниэл Франсуа Малан (1874–1950) – премьер-министр Южной Африки в 1948–1954 гг. Его правительство проводило политику апартеида и расовой сегрегации.
(обратно)
75
Книга притчей Соломоновых, 30:14.
(обратно)
76
«Алабама» (также известна под названиями «Бар, где подают виски», или «Луна над Алабамой») – англоязычная песня, написанная в 1927 году Бертольтом Брехтом и Куртом Вайлем.
(обратно)
77
Гуллам Гул (ум. в 1962 году) – врач и чернокожий политик, впоследствии основавший в Южной Африке несколько организаций, боровшихся за права небелого населения.
(обратно)
78
Слова, произнесенные священником Джоном Боллом во время проповеди, обращенной к восставшим в XIV веке – во время восстания Уота Тайлера. Призыв к всеобщему равенству.
(обратно)
79
Из песни периода гражданской войны в США «Боевой гимн Республики».
(обратно)
80
Неофициальный гимн Южно-Африканской Республики.
(обратно)
81
Саймонстаун – город и военно-морская база в Южно-Африканской Республике, вблизи Кейптауна.
(обратно)
82
Малмсбери – город на юге Великобритании.
(обратно)
83
Генерал-губернатор – во время существования доминионов Британской империи должностное лицо, представлявшее в этих доминионах короля или королеву Великобритании.
(обратно)
84
Прочные башмаки из сыромятной кожи, распространенные в Южной Африке.
(обратно)
85
Самолет итальянского производства.
(обратно)
86
Дэниэль («Дан») Пинаар – генерал-майор, командующий южно-африканскими частями во Второй мировой войне.
(обратно)
87
Герцог Аостский – титул представителя одной из ветвей Савойской династии. Во время Второй мировой войны Амедео, герцог Аостский, был вице-королем Эфиопии.
(обратно)
88
Танец смерти.
(обратно)
89
Длинноствольный мушкет английского производства, производившийся в конце XVIII века.
(обратно)
90
Очень крупная рыба, которая водится у побережья Южной Африки.
(обратно)
91
Небольшая прямоугольная металлическая дровяная печь, производящаяся в Великобритании.
(обратно)
92
Так называют белых бродяг в тропиках, перебивающихся случайной работой.
(обратно)
93
Марка шотландского виски.
(обратно)
94
Так называют безводные плато в Южной Африке.
(обратно)
95
Английский журнал, рассчитанный на подростков.
(обратно)
96
Уильям Джон Берчелл (1782–1863) – один из первых исследователей Южной Африки.
(обратно)
97
Гранд-Парад – центральная площадь Кейптауна.
(обратно)
98
Принцесса Маргарет Роз (1930 – 2002) – младшая сестра царствующей королевы Елизаветы II.