Властелин колец
Шрифт:
Фродо обнаружил рядом с собой степенно шагавшего Гэндальфа.
– Это — Каминный Зал, — пояснил маг. — Если не заснешь, услышишь много песен и историй. По будням здесь обычно тихо, хорошо думается. А камин горит всегда.
Владыка Элронд направился к своему креслу и в этот момент заиграли эльфийские менестрели. Зал заполнялся. Фродо, не сдерживая улыбки, разглядывал светлые, открытые лица, освещенные бликами живого огня. Неожиданно он заметил маленькую темную фигурку, как–то не по–праздничному притулившуюся на табурете сбоку от камина. Возле стоял кубок и на маленьком блюде — кусочек хлеба. Поначалу Фродо решил, что это больной (если в Дольне вообще болеют, тут же подумал он), не присутствовавший на пиру. Голова человечка бессильно свесилась на грудь и край воротника темного плаща скрывал лицо.
Элронд подошел к сидящему и звучно, с улыбкой, произнес:
– Проснись, маленький мастер! — Владыка повернулся, отыскал среди гостей глазами Фродо и поманил его. — Вот и настал час, ты мечтал о нем, — сказал он хоббиту. — Здесь дремлет друг, с которым вы давно расстались.
Фигурка на табурете шевельнулась и сидящий поднял голову.
– Бильбо! — крикнул Фродо, бросаясь вперед.
– Эй, Фродо, мальчик мой! — проговорил старый хоббит. — Вот и ты, наконец, добрался сюда. Я был уверен, ты справишься. Так, так, сегодняшнее пиршество, я слыхал, в твою честь… Ну что, весело было?
– А почему же ты не пришел? — воскликнул Фродо. — И почему мне никто раньше не сказал?
– Потому что ты спал. Мы с Сэмом сидели возле тебя все эти дни. А пир… Я теперь редко хожу на них. Дела, знаешь…
– Дела? — опешил Фродо. — Помилуй, но какие?
– Как же… сижу вот, думаю. Для таких дел Каминная — самое удобное место. Мне говорят — проснись! — Бильбо покосился на Элронда и Фродо заметил, что сна у него — ни в одном глазу. — Ха! Проснись! Я вовсе не спал, Мастер Элронд. Вы что–то рановато закончили сегодня и потревожили меня как раз на середине. Я песню складывал, — объяснил он племяннику, — и вот, не идет, понимаешь, пара строк, хоть тресни! Я над ними и думал, ну да теперь уж не получится. Сейчас они как запоют! Какие уж тут мысли! Эх, мне бы моего друга Дунадана, он бы помог. Что–то я его не вижу, — прищурился Бильбо.
Элронд рассмеялся.
– Его обязательно разыщут. Вы отойдете в уголок и завершите свой труд, но только — условие! До конца вечера мы обязательно должны услышать, что получилось.
За другом Дунаданом было послано. Похоже, никто не знал причин его отсутствия на пиру.
А Фродо и Бильбо сели рядышком (Сэм тоже пристроился подле них) и тихо разговаривали, забыв обо всем на свете. Правда, рассказ Бильбо оказался короток. Выйдя из Хоббитона, он шел вроде бы бесцельно, а все почему–то вело его в сторону Дольна.
– И никаких особых приключений у меня по дороге не случилось, — закончил он. — Здесь я отдохнул, а потом сходил с гномами к Горе. Это было мое последнее путешествие, — вздохнув, добавил он. — Старый Балин ушел, да и другие… Я вернулся сюда и здесь намерен остаться. Кое–что поделываю. Для книги моей написал немного. Ну, конечно, несколько песен сочинил. Их даже поют иногда. Я–то думаю, — он подмигнул, просто, чтобы мне удовольствие доставить. Для Дольна они, пожалуй, слабоваты. А так… слушаю, думаю. Время здесь не замечаешь, оно просто есть и все тут. Замечательное место! Сюда стекаются самые последние новости: и из–за Гор, и с юга. Вот только из Шира мало что доходит. Про Кольцо–то я, конечно слыхал. Гэндальф частенько в Дольн наведывался. Правда, много из него не вытянешь, замкнутый он стал в последние годы. Дунадан — и тот больше рассказывает. Это ж подумать только: мое–то колечко такой переполох вызвало! Жаль, Гэндальф раньше про него не разведал. Я бы эту штуку давным–давно сюда принес, и без всяких хлопот. Я уж и так порывался сходить за ним в Хоббитон, да старый стал, не пустили бы они меня, Гэндальф, значит, с Элрондом. Они вбили себе в голову, что Врагу делать больше нечего, кроме как меня выслеживать, и стоит мне только высунуться, он меня тут же сцапает и в котлету изрубит.
А Гэндальф так и сказал: «Все, говорит, Бильбо. Кольцо, говорит, ушло. И не пытайся снова встревать в это дело. Добра никому не будет». Чего от него еще ждать! А за тобой он обещал присмотреть, ну, я и оставил все, как есть. Ты не представляешь, как я рад видеть тебя живым и здоровым!
Бильбо помедлил и с некоторым сомнением поглядел на Фродо.
– Послушай, оно у тебя с собой? — шепотом спросил он. — Любопытно, понимаешь, мне взглянуть после всех этих разговоров. Просто взглянуть и все, а?
– Да, оно у меня, — как–то через силу произнес Фродо. — Оно такое же, как и всегда, — попробовал отшутиться он.
– Ага. Ну покажи, покажи хоть на минутку, — попросил Бильбо.
Еще когда Фродо одевался к вечеру, он обнаружил у Кольца, надетого на шею, новую цепочку, легкую, но очень прочную. Теперь он медленно потащил Кольцо из–за пазухи. Бильбо подался вперед и резко протянул руку. Но Фродо отдернул Кольцо, с ужасом глядя на старого хоббита. Казалось, тень пала меж ними и мгновенно изменила облик Бильбо. Вместо него к Фродо тянуло костлявые, хищно шевелящиеся пальцы сморщенное жалкое созданье с алчно горящими глазами. Фродо едва сдержался, чтобы не ударить этого отвратительного гоблина.
Музыка и пение в зале сбились с лада и затихли. В наступившей внезапно тишине Бильбо быстро взглянул Фродо в лицо и провел рукой по глазам.
– Вот, значит, как, — хрипло проговорил он. — Убери его прочь! Прости, что я взвалил на тебя этот груз, прости. Неужели у Приключения не бывает конца? Эх, видно, не бывает. Кому–то всегда приходится продолжать историю дальше. Что ж поделаешь… Может, я зря вожусь со своей книгой, а? Ладно. Не будем ворошить прошлое. Давай–ка о настоящем. Что там новенького у нас в Шире?
Фродо с облегчением спрятал Кольцо и тень рассеялась, оставив лишь неприятную занозу в памяти. Вокруг плескался живой свет Дольна, снова звучала дивная музыка, и Бильбо уже улыбался умиротворенно и счастливо. Каждая ширская новость (тут Сэм вовсю помогал) вызывала у старого хоббита живейший интерес, будь то новое посаженное дерево или народившийся хоббитенок. Они так глубоко ушли в обсуждение событий последних лет, что не сразу заметили, как возле них остановился, улыбаясь, высокий Человек в темно–зеленом плаще.
Только через несколько минут Бильбо, подняв глаза, воскликнул:
– Дунадан! Вот и ты, наконец!
– Колоброд! — рассмеялся Фродо. — У тебя, похоже, куча имен?
– Хм, я многие знаю, — удивился Бильбо, — но вот «Колоброда» еще не слышал. Зачем ты его так зовешь?
– Это меня в Брыле прозвали, — ответил за Фродо Арагорн, — и под этим именем хоббитам представили.
– А ты почему зовешь его «Дунадан»? — в свою очередь поинтересовался Фродо.
– Э–э, я думал, тебе пошли впрок мои уроки эльфийского, — проворчал Бильбо. — По крайней мере, сочетание «дун–адан» ты должен был бы знать. Оно значит: Человек с Запада, Нуменорец. Ладно, сейчас ведь не урок, — он повернулся к Арагорну. — Где же ты был, друг мой? Почему не пришел на пир? Леди Арвен я там видел…
Арагорн печально вздохнул.
– Знаю, — произнес он. — Мне было не до веселья. Из Пустоземья неожиданно вернулись Элладан с Элрохиром и принесли важные новости. Я говорил с ними.
– Вот и хорошо, — ворчливо проговорил Бильбо, — новости ты услышал, значит, можешь уделить и мне минутку. Элронд ждет к концу вечера новую песню, а у меня там не все гладко. Давай–ка отойдем в уголок и пошлифуем ее немножко.
– Конечно, — улыбнулся Арагорн, — дай только посмотреть слова.
Сэма одолел сон, и Фродо на время оказался предоставлен самому себе. Он даже почувствовал некоторое одиночество, несмотря на многолюдье вокруг. Но ближайшие его соседи молчали, поглощенные гармонией звучавших в зале голосов и музыки, и Фродо тоже невольно стал прислушиваться.