ЖАНРЫ

Властители Зла. Кн. 1. (Звездный король - Машина смерти - Дворец любви)

Вэнс Джек Холбрук

Шрифт:

Джерсен окинул вождя придирчивым взглядом. Тот был высок, несколько тяжеловесен, но очень подвижен; темная кожа его казалась задубелой, как кора дерева. Джерсен посмотрел на Алюз Ифигению, зачарованно следившую за каждым жестом своего спутника, и двинулся вперед. По сравнению с темным телом тадоуска, на котором рельефно выделялись многочисленные бугры стальных мускулов, тело Джерсена выглядело мертвенно-бледным и дряблым. Чтобы проверить реакцию вождя, Джерсен попробовал как бы невзначай ударить кулаком в голову. Мгновенно стальные пальцы перехватили его запястье, вверх взметнулась правая нога тадоуска. Джерсен выдернул руку и мог бы, поймав ступню, опрокинуть вождя наземь, но вместо этого позволил носку противника слегка коснуться своего бедра, после чего с размаху ударил левой рукой по шее вождя. Впечатление было такое, будто костяшки пальцев уткнулись в ствол дерева. Вождь прыгнул вперед, оттолкнувшись сразу обеими ногами, а для большего устрашения еще и раскинул пошире руки. Незащищенное лицо варвара левым глазом наткнулось на кулак Джерсена, но при этом и сам Джерсен нарвался на такой захват руки, какой прежде ему еще никогда не встречался. Еще секунда, и противник сломает ему локтевую кость... Джерсен чуть присел, затем резко распрямился, как пружина, неожиданно кувырнулся назад, с размаху ударив противника ногой в лицо, и рывком высвободил руку.

Когда Джерсен снова начал приближаться к вождю, самоуверенности у того поубавилось. Вождь медленно поднял обе руки, принимая защитную стойку, но Джерсен опередил его и снова ударил в левый глаз. Еще раз взметнулась нога варвара, и еще раз Джерсен воздержался от того, чтобы схватить лодыжку противника. Носок снова чуть коснулся бедра Джерсена. Левый глаз вождя опух и налился кровью.

Отпрыгнув назад, Джерсен воспользовался секундной передышкой для того, чтобы образовать ступней углубление в песке. Вождь кружил около него, но напасть не решался. Тогда Джерсен отскочил чуть в сторону и сделал ложный выпад рукой. Противник поймал руку и нанес рубящий удар по шее. Джерсен моментально нырнул вперед и уткнулся плечом в твердый, как гранит, живот тадоуска. Вождь попытался освободиться от плеча Джерсена, который, однако, низко пригнув голову, продолжал наседать. Тогда вождь взметнул вверх колено и с силой ударил им в грудь соперника. Джерсен поймал колено, резко выпрямился, перехватил руки, вцепившись в лодыжку, и крутанул ее. Вождю пришлось упасть, чтобы воспрепятствовать вывиху коленного сустава, но как раз в это мгновение Джерсен нанес сильнейший удар ногой точно в правый глаз противника и тотчас же отпрянул назад, едва успев увернуться от мощного взмаха гигантской руки. Какой-то миг он стоял неподвижно, тяжело дыша и сопя: страшно болела грудь. Зато правый глаз вождя совсем заплыл. Джерсен пригнулся и расширил углубление в песке.

Свирепо сверкая глазами, как разъяренный вепрь, вождь внимательно следил за каждым движением Джерсена. Затем, отбросив, по-видимому, всякую осторожность, ринулся вперед. Джерсен сделал шаг в сторону: порядок ответных действий на такое вот притворное безрассудство был им тщательно отработан на выдававшихся от случая к случаю тренировках. Не задумываясь ни на мгновение, он нанес прямой удар кулаком в левый глаз вождя, однако молниеносный удар левой руки варвара едва не раздробил ему запястье, вызвав острую боль и почти обездвижив левую руку. Это была серьезная потеря, но правый глаз вождя уже совсем закрылся, а левый опух еще больше. Не обращая внимания на боль, Джерсен шлепнул ладонью левой руки — слава Богу, она еще двигалась! — по лицу противника. Тут же левая рука варвара взметнулась, чтобы рубануть Джерсена по затылку, но тот изловчился, правой рукой ухватился за запястье вождя, ударил его ногой чуть ниже левого колена, а головой — в шею, после чего вождь присел, пытаясь сохранить свободу действий и возможность координировать движения. И тогда, выдохнув с громким хрипом, Джерсен изо всей силы хватил по открывшемуся на мгновение затылку вождя. Темное лицо варвара посинело, но он сумел нанести хлесткий ответный удар тыльной стороной руки в правое предплечье Джерсена, который уже начал терять первоначальную резвость. Удар был сродни удару кувалдой, и теперь уже обе руки Джерсена утратили подвижность.

Сильно вспотевшие и тяжело дышащие противники разошлись в стороны. Глаза вождя почти полностью заплыли. Джерсен желал сейчас лишь одного: каким угодно способом утаить от противника почти полную неподвижность своих рук. Проявление подобной слабости стало бы для него роковым. Собрав последние силы, он пригнулся и начал приближаться к вождю, держа руки так, будто готовится нанести удар кулаком. Варвар взревел и, оттолкнувшись обеими ногами, повторил свой коронный прыжок. Джерсен пригнулся, чтобы устоять на ногах, и правым локтем наотмашь ударил в почерневшее от ушиба место на шее вождя.

Руки варвара обвились вокруг туловища противника, боковыми ударами головы он начал долбить висок Джерсена. Тот присел еще ниже и головой стукнул вождя под подбородок, а затем нанес еще несколько ударов ногами по коленям. Оба опрокинулись наземь, тадоуск предпринял попытку подмять Джерсена под себя, тот поначалу поддался, но в последнее мгновение вывернулся и даже оказался сверху, хоть и скованный влажными темно-коричневыми руками. Однако голова была свободна, и Джерсен с размаху ударил ею противника сначала в подбородок, а затем в нос. В ответ варвар попытался укусить Джерсена в лицо и принялся извиваться, стараясь вывернуться и опрокинуть соперника, однако Джерсен пресекал эти попытки, упираясь в землю широко разведенными ногами. В очередной раз он попытался ударить противника головой в подбородок — зубы варвара оставили шрамы на его лбу. Тогда Джерсен ткнул головой в нос, услышал хруст хрящей и снова, как молот, опустил голову на подбородок, и снова зубы тадоуска вгрызлись в его лоб. Но на большее вождь уже не был способен. В последней отчаянной попытке противостоять настойчивым ударам, он, отпустив соперника, высвободил руки, намереваясь упереться локтями в шею Джерсена, но тот именно этого и ждал. Выпрямившись, он собрал последние силы и нанес сокрушительный удар головой прямо в переносицу.

Вождь хрюкнул, и тело его обмякло.

Джерсен, шатаясь, поднялся на ноги, руки его висели как плети. С ужасом глядел он на распростертое перед ним массивное темно-коричневое тело. Никогда в жизни ему еще не приходилось иметь дело со столь сильным противником. Не убил ли он вождя? Ведь даже не столь сильные удары убивали людей...

Спотыкаясь на каждом шагу, Джерсен подошел к всхлипывающей Алюз Ифигении и произнес заплетающимся языком:

— Скажите воинам, чтобы они позаботились о своем предводителе. Он — великий боец и враг моего врага.

Алюз Ифигения передала его слова воинам.

Послышались унылые вздохи и недолгий тихий ропот. Несколько воинов подошли к вождю, лежавшему без сознания, затем повернули головы в сторону Джерсена.

Того шатало из стороны в сторону. Языки костров плясали перед глазами... Все лица вокруг слились в одну уродливую физиономию... Он открыл пошире рот, чтобы заглотнуть воздуха, и, подняв глаза, увидел скопление звезд, напоминавшее своей конфигурацией ятаган...

— Пойдемте, — сказала, поднявшись, Алюз Ифигения и повела его к палатке.

Никто не посмел заступить им дорогу.

Глава 11

Сейчас я хотел бы предложить вашему вниманию одну выдержку из каталога «ИМИСТЕЗ: Духи. Благовония. Эссенции», опубликованного в Пэмфайле на планете Квантика. Каждый вид и подкласс вышеперечисленных веществ подробно рассмотрен в главной части каталога, причем значительная доля повествования уделена крайне точному — настолько скрупулезному, что порой начинаешь наяву обонять аромат, — описанию природы и качественных особенностей их составных частей.

Часть I

БЛАГОВОНИЯ И АРОМАТЫ ДЛЯ ЛИЧНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ

Увеселения и развлечения:

Для соблазнения незнакомой девы.

Для привлечения нового любовника.

Для победного торжества.

Для отвлечения шумливого дитяти.

Для приветствия любимого или любимой.

Для намека на быстрое охлаждение чувств.

Празднества:

Для обыкновенных гуляний.

Для пирушек.

Для тарантелл.

Для уединения.

Для сборищ:

в тесном кругу;

— в случае появления знатных персон.

При обсуждении семейных тайн.

При воспевании богов:

— утреннем;

— вечернем;,

— притворном;

— непреднамеренном и так далее.

Часть II

БЛАГОУХАНИЯ ЦЕРЕМОНИАЛЬНЫЕ

Частная жизнь:

Для дома — всевозможные ароматы.

Для похоронных церемоний.

Для древнего дерева.

Для пробы воды:

— утренней;

— на закате.

В случае горя.

В случае сожаления.

Для празднования убийства.

Жизнь общественная:

Для омывания ног Заткуна.

Перед близким сражением.

Для облегчения полета.

Чтобы лучше чувствовать ветер.

При прославлении доброй удачи и так далее.

Урок, что нам следует извлечь из данного отрывка, крайне прост: посещая Заккаре, старайтесь не пользоваться духами, иначе вы можете очутиться в весьма неудобном положении. Люди этой замечательной и фантастически прекрасной земли так же восприимчивы к разного рода ароматам, как обитатели Сирены — к музыке, и какой-то незначительный запах может давать им поразительное количество информации. Как можно заметить, каждый отдельный случай требует использования определенного вида духов, и малейшая ошибка заставит вас выглядеть в глазах населения Заккаре крайне нелепо и смехотворно. Пользуйтесь духами и прочими благовониями только по совету местных жителей или вообще не обращайтесь здесь к парфюмерии. Уж лучше сохранять нейтралитет, нежели выглядеть неотесанным чужеземцем!

Поделиться с друзьями: