Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Влюбленная Пион
Шрифт:

— Ты что думаешь, я твоя наложница?

Жэнь смотрел на сидящую в постели Цзе. Ее лицо было покрыто пятнами, кожа пожелтела, худые локти торча­ли, а тело так исхудало, что на шее проступали косточки.

— Ты моя жена, — ответил он. — И я люблю тебя.

Она заплакала, а Жэнь послал за доктором Чжао. Тот объявил:

Ваша жена опять заболела любовным томлением.

Но этого не могло быть. Цзе перестала есть, но она не была незамужней девушкой. Она не была девственни­цей. Ей было девятнадцать лет, и она была замужем.

— Я не больна томлением! Какая еще любовь! — крик­нула с кровати Цзе.

Мужчины переглянулись, а затем посмотрели на ле­жащую в постели женщину.

— Держись от меня подальше, муженек. Я преврати­лась в демона, в вампира, в злобную искусительницу. Если ты будешь со мной спать, я проткну твои ноги шилом и выпью кровь из костей, чтобы наполнить пус­той желудок.

Так она пыталась избавиться от необходимости за­ниматься дождем и облаками, но у меня не было жела­ния вмешиваться.

Возможно, ваша жена чего-то боится, — заключил доктор Чжао. — У вас есть жалобы на ее поведение?

— Будь осторожен, — предупредила мужа Цзе, — в следующий раз, когда ты заснешь, я задушу тебя куском шелка.

Доктор Чжао не обратил на ее вспышку гнева ника­кого внимания.

Может, госпожа У слишком к ней придирается? Даже невинное замечание свекрови может лишить мо­лодую жену покоя и уверенности в себе.

Жэнь уверил доктора, что такого не могло быть, и тогда тот предписал Цзе есть свиные ножки, чтобы вос­становить энергию ци.

Но она не собиралась есть такую низменную пищу.

Затем доктор приказал повару сварить суп из свиной печени. Он должен был вылечить печень Цзе. Он пе­репробовал все свиные органы, чтобы укрепить здоро­вье своей пациентки, но ничего не помогло.

— Вы должны были жениться на другой женщине, — однажды сказал доктор. — Возможно, она вернулась, чтобы занять подобающее ей место...

Жэнь отбросил эту идею:

— Я не верю в призраков.

Доктор недовольно поджал губы и подошел к Цзе, чтобы измерить ее пульс. Он стал расспрашивать ее о снах, и она ответила, что ей постоянно снятся демоны и их ужасные злодеяния.

— Я вижу худую женщину, — вспоминала Цзе. — Ее тоска захватила меня. Она садится мне на шею и душит.

— Мой диагноз был неточен, — признался Жэню док­тор Чжао. — Ваша жена больна не тем томлением, о ко­тором я думал вначале. Перед нами тяжелый случай наи­более распространенной женской болезни. В ней слиш­ком много уксуса.

На нашем диалекте слово «уксус» звучит так же, как «ревность».

— Но у нее нет оснований для ревности, — возразил Жэнь.

Услышав это, Цзе наставила на него исхудавший па­лец и сказала:

— Ты меня не любишь!

— А как же ваша первая жена? — вновь спросил док­тор Чжао.

— Цзе — моя первая жена.

Это слова уязвили меня. Неужели Жэнь совершенно позабыл обо мне?

— Вы, наверное, не помните, что это я лечил Чэнь Тун, — сказал доктор. — По традиции она считается ва­шей первой женой. Ведь ваши Восемь Знаков сравнили? Вы посылали свадебные подарки в дом ее родителей?

— Ваш образ мыслей очень старомоден, — неодобри­тельно заметил Жэнь. — Мою жену заразили не призра­ки. Призраками пугают детей, чтобы они слушались ро­дителей. Молодые мужчины используют этот предлог, чтобы объяснить свое недостойное обращение с низки­ми женщинами, а молодые девушки обвиняют призра­ков в том, что они насылают на них несбыточные мечты.

Как он мог сказать такое? Неужели он забыл, как мы беседовали о «Пионовой беседке»? Разве Линян не была призраком? Как он услышит меня, если отказывается верить в духов? Его слова были такими злыми и жесто­кими, что я решила, что он говорит так только для того, чтобы утешить свою вторую жену.

— Многие жены начинают голодать из ревности или недобрых чувств, — предположил доктор, решив подой­ти к делу с другой стороны. — Так они пытаются пове­дать о своем гневе другим людям, чтобы они страдали от чувства вины и раскаяния.

Доктор написал рецепт супа, излечивающего от рев­ности. Его нужно было варить на бульоне из иволги. В одной из пьес о Сяоцин этим средством лечили ревни­вую жену. Жене и впрямь стало легче, но она стала рябая.

— Ты что, хочешь убить меня? — Цзе оттолкнула та­релку с супом. — Что будет с моей кожей?

Доктор положил руку на плечо Жэня и громко, что­бы Цзе тоже его слышала, сказал:

— Помните, что ревность является одной из семи причин расторжения брака*.

Если бы я могла предвидеть, что случится дальше, я бы что-нибудь предприняла. Впрочем, если бы у меня был такой дар, сейчас я, возможно, была бы жива. По­этому я оставалась на балке, в то время как доктор пы­тался прогнать из желудка Цзе лишний огонь, исполь­зуя для этого менее устрашающее средство. Он решил очистить ее кишечник при помощи отвара из дикого сельдерея. Слуги замучились выносить ночные горш­ки, но лекарство не вылечило Цзе.

Затем пришел предсказатель. Он стал размахивать над кроватью Цзе мечом, влажным от крови, и я старалась держаться от него подальше, а когда он стал выкрики­вать заклинания, закрыла уши. Но Цзе не преследовали злые духи, и потому его действия не принесли никакого результата.

Через шесть недель Цзе стало хуже. Утром, сразу пос­ле пробуждения, ее рвало. Если в течение дня она резко двигала головой, ее тошнило. Свекровь пришла к ней, чтобы накормить бульоном, но Цзе отвернулась, и ее вырвало.

Госпожа У послала за доктором и предсказателем.

Они пришли вместе.

— Все члены нашей семьи очень беспокоятся за мою сноху, — загадочно сказала она. — Но, возможно, про­исходящее имеет естественную причину. Наверное, вам стоит еще раз осмотреть ее? Надеюсь, в этот раз вы при­мете во внимание, что она — жена, а мой сын — ее муж.

Доктор заставил Цзе показать ему язык. Он загля­нул в ее глаза. Еще раз пощупал пульс на ее запястье. Предсказатель переставил поникшую орхидею на дру­гой стол. Он составил гороскоп для Цзе и Жэня, потом написал на листке бумаги вопрос, сжег его в куриль­нице, чтобы слова попали прямо на Небо, и посмот­рел на пепел, чтобы узнать ответ. Затем ученые мужи сдвинули головы, чтобы посоветоваться и определить диагноз.

Госпожа У очень мудра, — наконец объявил док­тор Чжао. — Женщины всегда первыми распознают симптомы. У вашей снохи самый приятный род заболе­вания любовным томлением: она беременна.

Они столько недель ставили то один диагноз, то дру­гой, так что я и в этот раз им не поверила, но мне стало любопытно. А вдруг это правда? Несмотря на то что в комнате были люди, я упала на кровать Цзе, уселась на нее и уставилась на живот. Там я увидела легкое биение жизни — душу, которая ждала возрождения. Я могла бы заметить это раньше, но я была молода и плохо разби­ралась в подобных вещах. Это был мальчик.

Поделиться с друзьями: