Водопад одержимости
Шрифт:
— А как все будет выглядеть, когда ты закончишь?
Его глаза слегка заблестели. — Я думаю о шкафах орехового цвета. Насыщенный, но не слишком темный. Мы сделаем здесь остров, и я могу затонировать его, чтобы придать цвет. И повесим какую-то эффектную люстру. Что-то достаточно смелое, чтобы выглядело интересным, но не слишком массивным.
— Вау. Звучит потрясающе.
Он положил руки на бедра и огляделся по сторонам. — Это будет выглядеть намного лучше, чем когда мы его купили.
— Не сомневаюсь. И не так пусто, как сейчас. Мне не терпится увидеть, что получится.
— Да. — Его рот снова скривился в почти улыбке. — Мне тоже.
Я огляделась, ища Макса, но не увидела его. — Макс? Я думаю, он мог пойти наверх.
— Ничего страшного, там также пусто.
— Он как ребенок. Если его не видно и не слышно, то жди неприятностей.
Джосайя повел нас вверх по лестнице. Стены были целы, но пол выглядел так же незакончено. Небольшая площадка вела в короткий коридор с несколькими дверями: спальни, ванная и, вероятно, кладовка. В одной из спален мы обнаружили Макса, нюхающего инструменты.
— Вот ты где, Макс. Глупая собака.
Джосайя прислонился к дверной раме. — Так ты работаешь в газете?
Мое сердце забилось сильнее от его явного интереса. — Да. Это… интересно. Я все еще пытаюсь разобраться во всем.
— Ты всегда занималась журналистикой?
— Не совсем. Это была моя специальность в колледже, но я работала в разных местах и в основном занималась пиаром и маркетингом.
— Тогда как ты оказалась в «Трибьюн»?
— Странно, правда? Меня сократили на предыдущем месте, и я никак не могла найти себе новую работу. Признаюсь честно, я согласилась на эту должность скорее от отчаяния, чем потому, что это работа моей мечты.
— Тебе нравится?
— Там неплохо. Сандра милая. Лу немного ворчлив, но я его не виню. Пытаться поддерживать жизнь в умирающей газете — это утомляет. — Я пожала плечами. — В любом случае, это временно. Я все еще ищу что-то другое.
— Здесь, в городе?
— Надеюсь, что нет. — Я рассмеялась, но его лица улыбка не коснулась. Он не думал, что это смешно, или это просто его обычная реакция? — Тиликум — приятный городок, но я никогда не планировала возвращаться сюда.
— Хм. — Он развернулся и направился к лестнице.
— Пойдем, Макс.
Я последовала за ним, и Макс спустился со мной. Он уловил какой-то запах и начал обнюхивать комнату.
Джосайя взглянул на него. — Твоя собака странно себя ведет.
Это заставило меня хихикнуть. — О боже, я знаю. Он такой чудной.
— Но он милый.
— Правда? Иди сюда, Макс. — Он молнией подскочил ко мне, опустился на пол и перекатился на спину. Я присела, чтобы погладить его по животу. — Ты самый милый, правда, хороший пес? Да, самая хорошая собака на свете!
Я поняла, что, наверное, выгляжу такой же странной, как и моя собака. Но Джосайя просто смотрел на нас почти с улыбкой, от которой у меня сводило живот.
— В любом случае. — Я встала и разгладила рубашку. — С ним очень весело. Спасибо, что позволил нам посмотреть дом. Мне было любопытно, как он выглядит внутри.
Он кивнул, и его глаза задержались на моих. На секунду мне показалось, что его взгляд скользнул к моим губам. Но, возможно, мне только показалось. Тем не менее мои нервные окончания ожили, губы покалывало, и я испытывала почти непреодолимое желание узнать, каково это — поцеловать этого большого бородатого мужчину.
К счастью, он отвернулся, прежде чем я сделала что-то неловкое, например, придвинулась ближе в надежде, что он меня поцелует.
Поцелует меня? О чем я вообще думала? Возможно, я его даже не интересовала. Не в этом смысле. Конечно, он был мил со мной, но это ничего не значило.
Я вышла за ним на улицу, строго-настрого приказав своему глупому сердцу успокоиться. Мне не следовало желать того, чего у меня никогда не будет. И Джосайя Хейвен, безусловно, был в этом списке.
ГЛАВА 14
Одри
Свет в туалете офиса был на удивление приятным. Я вымыла руки и взглянула на свое отражение. Моя кожа выглядела не так уж плохо. Возможно, помогла домашняя маска, которую моя собака пыталась слизать с моего лица прошлой ночью.
А вот волосы были в ужасном состоянии.
Я вытерла руки и попыталась придать объем своим безвольно висящим локонам. Я уже сто лет не стриглась. Визиты в салон были тем, от чего я отказалась в первую очередь, оставшись без работы. Теперь концы волос были сухими, и прическа не имела никакой формы.
Я вышла из туалета и вернулась к своему столу.
— Ты в порядке? — спросила Сандра. — Ты выглядишь нехарактерно меланхоличной.
— Правда? — Я села ровнее. — Я в порядке. Я просто разглядывала себя в зеркале и сетовала на свою отросшую прическу.
— У тебя красивые волосы.
Я подняла прядь. — Я не стриглась уже целую вечность.
— Я могу помочь с этим.
— Ты умеешь стричь?
Она улыбнулась и взяла телефон. — Нет, но я знаю, кто умеет. Тебе нужно сходить к Мэриголд Мартин в «Timeless Beauty». Это прямо на этой улице. Она просто волшебница.
Прежде чем я успела ответить, Сандра уже с кем-то разговаривала.
— Привет, это Сандра… Я в порядке, а как ты?… Замечательно. У тебя случайно нет окошка на ближайшее время? Ты нужна моей подруге Одри. — Она сделала небольшую паузу. — Дай-ка я спрошу. — Она опустила телефон. — У нее отменили запись. Ты можешь подойти в полдень?
— Сегодня?
Она кивнула.
— О. Да, думаю, да.
Она снова поднесла телефон к уху. — Она придет. Спасибо, Мэриголд! И тебе.
— Ух ты, спасибо, Сандра!
— Проблема решена. И поверь мне, ты полюбишь Мэриголд.
Остаток утра пролетел с мучительной медлительностью. Я не понимала, почему я так взволнована. Ведь это был всего лишь поход в салон. Но прошло столько времени, и я чувствовала себя победителем, зная, что могу себе это позволить.
Наконец наступил обеденный перерыв. Я встала и взяла свою сумочку.
— Это вон там, вверх по улице, — сказала Сандра, указывая. — Ты увидишь его. Повеселись.
— Спасибо, обязательно. Пока, Леджер.