Воительница: Под полной Луной
Шрифт:
— Я бы на это не надеялась, — послышался снаружи голос вёльвы.
Ирса перевела на меня взгляд.
— Что она имеет в виду?
Я пожала плечами.
— Понятия не имею.
Я действительно не знала, что подразумевала Эйдис, но у её комментариев всегда была веская причина.
Глава 29
Мы долго спускались с горы и добрались до Далра только поздним вечером. Я с трепетом возвращалась в зал, но ярла там не было, о чем я напоминала себе с каждым шагом.
В Далре царила тишина. Слышны были только шлепки волн о причал, кудахтанье кур и стук топора, которым кто-то рубил дрова. В остальном деревня казалась практически безлюдной.
Мы вошли в зал и увидели, что он тускло освещен, а центральный очаг горит слабо. Мать сидела у огня и вышивала. Стоило нам войти, как она оторвала взор от ткани.
— Хервёр, — улыбнулась она и вздохнула. — Вот ты где. Принесла молоко?
— Молоко?
— Козье молоко, — кивнула она. — С самого утра безумно хочется. Так ты принесла?
Я замерла.
— Забыла.
— Я принесу, — подскочила Эйдис.
Я положила ладонь вёльве на плечо, останавливая.
— Отдохни. Спуск был долгим.
— Хервёр, — услышала я за спиной.
Я повернулась и увидела, как из комнаты для совещаний выходит Торстен.
Я напряглась.
Он пересек комнату, налил в рог эля и протянул его мне.
— Добро пожаловать домой.
Я благодарно склонила голову.
— Скол.
Что ж, осмотримся.
Мать беззаботно болтала с нами, ее мысли были как никогда беспорядочны. Я подозревала, что внезапное исчезновение всех в доме вызвало у нее сильную тревогу.
Она ушла в себя, потерявшись в том беспорядочном мире, в котором жила. Видно было, что ее нелепые поступки причиняют боль Ирсе, которая, в конце концов, поднялась и заявила:
— Схожу за Фрейей, — и вышла из зала.
— Куда пошла Ирса? — рассеянно поинтересовалась мама.
— К своим медведям, — ответила Эйдис.
— А ты знаешь, что она спасла двух детенышей после того, как их мать пыталась меня убить? Бедная Ирса чуть не погибла, защищая меня.
— Вы это помните? — вскинула брови вёльва.
— Что помню?
Эйдис нахмурилась.
— Я сегодня так устала. Пойду отдохну немного, — сказала мама, встала и, положив вышивку на край очага, вышла из зала. Я молча наблюдала, как ткань соскальзывает с края прямиком в пламя.
Эйдис вздохнула.
— Где Гудрун? — спросила я.
— Спит, — ответил Торстен. — Плакала весь день.
Я нахмурилась.
— Торстен, в деревне остались мужчины?
Он покачал головой.
— Только старики и дети.
Я повернулась к Эйдис и наклонилась к самому уху, чтобы Торстен не расслышал.
— Как ты? Тебя никто не тронул?
— Я в порядке. Локи меня защищает.
Я нахмурилась: ненавидела, когда Эйдис уклонялась от прямого ответа.
— Что дед сказал Хофунду?
— Ярл сказал конунгу Гудмунду, что ты сбежала, как только узнала, что его сын хочет на тебе жениться. С его слов, ты сказала, что скорее умрешь, чем выйдешь замуж за Хофунда.
Я застыла на месте.
— Это уже слишком.
— Вот именно.
— И конунг ему поверил?
— Откуда мне знать, о чём думает конунг?
Я нахмурилась.
— Я не знаю, — вздохнула Эйдис.
— А Хофунд?
— Я попыталась с ним встретиться, но ярл запретил мне выходить из дома.
— Как запретил?
Эйдис прикоснулась к скуле.
— Уже всё зажило. Он запретил единственным известным ему способом. Мне пришлось напомнить ему о его слове.
— Мне надо найти способ связаться с Хофундом.
— Он не поверит ярлу. Он знает тебя, Хервёр. А если поверит — значит, он тебя не достоин.
— Тогда почему он уплыл?
— А что он должен был делать — искать тебя по склонам гор? Но с уходом ярла ты сможешь всё изменить. А пока тебе следует отдохнуть. Я попрошу остальных приготовить нам ужин, пока не разразилась буря.
— Буря?
— Да, — кивнула Эйдис. — Твоя кровать готова.
Я поднялась. Усталости не чувствовала, но мне очень хотелось быть рядом с матерью. Мне было неприятно находиться так далеко от нее все это время.
— Спасибо, Эйдис.
Она кивнула, развернулась и направилась на кухню.
Я прошла по узкому коридору в семейные покои. Гудрун спала под грудой мехов. Она была мягкосердечной девушкой; её я могла не бояться.
Когда заглянула в комнату Асты, меня охватила растерянность. Близнецы спали в своей кровати, не обращая внимания на разыгравшуюся драму. Как она могла вот так просто их бросить? Неужели она их совсем не любила? Возможно, и нет, если учесть, что они были сыновьями Кальдера.
Неудивительно, что она всегда выделяла Лейфа, ведь всё это время она была влюблена в Эгила.
Неужели она действительно плела заговор вместе с Эгилом и Эйлифом, планируя избавиться от Кальдера? Разве она не понимала, как на это отреагирует дед?
Из дальней комнаты я услышала тихое пение матери. Этот звук испугал меня — мама никогда не пела. Многие говорили мне, что моя мать — одаренная певица, благословленная Браги, но при мне она ни разу не раскрыла свой талант.
Я уставилась на открытую дверь комнаты. Ее голос, дарованный самим асами, мелодичным эхом разносился по коридору, а ее сладкая песня отдавалась дрожью в самой древесине. От этой мелодии у меня по позвоночнику побежали мурашки, а волосы на руках встали дыбом. Все эти годы она клялась, что поет как лягушка на болотах. Но сейчас она пела, как богиня.
Я зашла в нашу комнату. Она лежала в постели, уставившись в потолок, и мелодия эхом разносилась по всему помещению. Когда песня закончилась, она повернулась и улыбнулась мне, но по ее щекам катились слёзы.
— Хервёр, твои волосы выглядят так, будто ты пробиралась через заросли. Ты снова тренировалась с Лейфом?
— Нет, мам. Похоже, я забыла их расчесать.
— Не дай бог, бабушка тебя увидит. Точно убьёт на месте, — произнесла Свафа, снова забыв, что её собственная мать давно умерла.