Воительница: Под полной Луной
Шрифт:
— Ты — воительница.
— Я была ею.
— Ты совершала набеги с ярлом?
Женщина кивнула.
— Это оттуда у тебя шрам?
Она не ответила и задала встречный вопрос:
— Почему ты следила за дорогой?
— Кто-то же должен.
— А люди ярла не защищают Далр?
— Далр? Защищают. Дороги? Нет.
— Но разве дороги, ведущие в Далр, не должны быть под защитой самого Далра?
— Должны.
— Значит, ярл не защищает Далр.
Я не стала с ней спорить.
— Дай-ка я посмотрю, — сказала она, указывая на нож у меня на поясе.
Она села на табурет напротив меня.
Вытащив нож, я протянула его женщине. Я старалась не смотреть на огромную рану, которая тянулась по правой стороне ее лица. Что бы с ней ни случилось, ей повезло, потому что правый глаз остался целым.
Она повертела нож у себя в руках.
— Это неподходящее для тебя оружие.
— Это ещё почему? Потому что я девочка?! Но вы же сами…
— Где твой топор? Где меч?
— Я… Ярл не разрешит мне ходить с настоящим оружием. Я нашла нож и сделала это, — произнесла я, указывая на рогатку у себя на поясе.
Женщина сложила руки на груди.
— Если тебе нельзя иметь оружие, почему тогда есть это?
— Потому что я хочу иметь оружие! А ярл хочет, чтобы я сидела и ткала.
Ирса рассмеялась.
— Если это так, то что ты делаешь, защищая Далр?
— Я плохо слушаю.
— Действительно?
— Ну, точнее не так. Я слушаю только то, что хочу.
Ирса фыркнула.
— А вот это честный ответ. Но в этом-то и проблема.
— Какая?
— Если ты слишком упряма, чтобы слушать ярла, ты, скорее всего, умрешь, если всё, что у тебя будет с собой, — эта зубочистка, — сказала она, указывая на мой нож.
Она подбросила мой маленький ножик в воздух, затем поймала его за рукоятку и проделала это снова. И снова. Поймав его в последний раз, она швырнула нож через всю комнату. Лезвие с глухим стуком пробило щит, висевший на стене.
— Возможно, в следующий раз я возьму с собой швейную иглу, — усмехнулась я.
Женщина захохотала.
— Или ты можешь меня научить.
— Научить тебя?
Я кивнула.
— Я буду защищать дороги. Если все, что у меня есть, — это нож и рогатка, так тому и быть. Если, конечно, ты не научишь меня, как правильно.
Ирса хмыкнула.
— Дочь Свафы.
Я кивнула.
— А кто твой отец?
Мои щеки вспыхнули.
Никто ничего не знал о моем отце. Ярл Бьяртмар называл его проклятым человеком. По правде говоря, я даже не знала имени своего отца. А моя мать… она больше ничего не помнила.
— Я не знаю.
Ирса наклонилась вперед и долго сидела, молча глядя на потрескивающее пламя костра.
Через несколько минут она поднялась, вытащила мой клинок из щита и протянула его мне.
— Бо, — произнесла Ирса, окликая сонного медведя. — Иди с Хервёр. Проводи её в целости и сохранности до деревни, — сказала она, жестом показывая мне, что пора уходить.
Я сунула нож за пояс и протянула ей рог с элем.
— Спасибо, — поблагодарила я.
Женщина кивнула.
Не сказав больше ни слова, я ушла. Но это была лишь наша первая встреча. Хотела Ирса этого или нет, но она только что стала самым важным человеком в моей жизни.
Глава 4
Подозрения насчет Эгила и Эйлифа всё ещё крутились у меня в голове, когда я подходила к пещере Ирсы. Я услышала лязг металла еще до того, как добралась до входа.
Бо бежал впереди меня. Как и всегда, я остановилась, чтобы посмотреть на фьорд сверху. Порт был полон лодок, а отблески костра освещали всю долину.
Завтра прибудут ярл Ньял и ярл Туве. Как только они доберутся сюда, ярл будет слишком занят, чтобы беспокоиться обо мне, и мои исчезновения останутся незамеченными. За последнюю неделю дедушка, по меньшей мере, дюжину раз читал мне нотации, чтобы я оставалась дома, не путалась под ногами, была ухожена, как подобает леди, и молчала. Без сомнения, сегодняшний акт храбрости был бы вознагражден только осуждением — или еще чем похуже.
Как всегда, я не оправдала ожиданий моего деда в том, что стану идеальной немой и послушной девушкой. Но пока я смотрела на воду, внутри меня разгоралось желание. Эта страсть была подобна пламени. Я хотела покинуть это место. Хотела повидать мир. Хотела сражаться, совершать набеги и путешествовать. Далр был похож на тюрьму.
Я разочарованно выдохнула, и моё дыхание облачком пара застыло в морозном воздухе.
— Ты собираешься стоять снаружи и жаловаться богам, или всё-таки войдешь? — крикнула Ирса.
— Я не жаловалась богам, — возразила я и вошла в пещеру.
В нос мне ударили резкие запахи мяса, трав и… медведей. Бо плюхнулся рядом со своим братом Гоби. Теперь оба стали взрослыми черными медведями. И, несмотря на то, что медведи должны вести себя естественно, они вели себя скорее как домашние животные, чем как дикие звери.
— Ты не там, где должна быть, — сказала Ирса, откладывая клинок, который ровняла молотком. — И у тебя дыра в броне, которой раньше не было.
— Не только в броне, но и в плече.
Ирса усмехнулась.
— И кому удалось?
— Горму.
Ирса кивнула, но промолчала.
— Он пришёл с отрядом в дом ярла, намереваясь нас всех убить.
— Он убил ярла?
— Нет.
— Прискорбно. Я как твоя мать?
Не знаю, чем Ирсу так интересовала моя мать, но она постоянно спрашивала о Свафе.
— В безопасности.
Женщина кивнула.
— Значит, ты сражалась.
— Да.
— И была ранена.
— Да.
— А остальные?
— Я всё ещё на своих ногах. Они — нет.
— Отлично. — Ирса устало зевнула, присела к костру и помешала что-то в котелке. — Есть хочешь?
Я покачала головой.
— Думаю, в этом замешаны братья Кальдера.
— Почему ты так решила?
— После нападения они отправились в дом Хамнера Одноухого и о чём-то там шептались.
— И только потому, что они шептались, ты решила, что это сговор?
Достав кусок хлеба из корзинки, стоявшей возле очага, она окунула его в пузырящуюся жидкость и пожевала, задумчиво кивая и одобряя собственное творение.