Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Волки Кэллы (Темная башня - V)

Кинг Стивен

Шрифт:

– Я всегда ненавидела тебя, белый! – торжествующе прокричала Детта из темноты за дверью. – И я рада, что наконец-то избавилась от тебя!

– А это видела, – и Эдди показал ей кукиш.

Джейк кивнул, бледный и задумчивый. Роланд тем временем вновь повернулся к книжному шкафу.

– Роланд, – Эдди старался изгнать раздражение из голоса, добавить толику юмора, но у него не получилось. – Мы тебе наскучили?

– Нет.

– Тогда перестань смотреть на эти книги и помоги мне найти способ открыть эту д…

– Я знаю, как ее открыть, – ответил Роланд. – Вопрос в том, куда она нас перенесет, теперь, без Черного Тринадцатого? И второй вопрос, куда мы хотим пойти? За Миа или в то место, где Тауэр и его друг прячутся от Балазара и его друзей?

– Мы пойдем за Сюзанной! – воскликнул Эдди. – Или ты не слышал, что говорят эти голоса? Они говорят, что он – людоед! Моя жена, возможно, прямо сейчас рожает какого-то монстра-людоеда, и если ты думаешь, что есть что-то более важное, чем…

– Башня важнее, – оборвал его Роланд. – И где-то по другую сторону двери есть человек, чья фамилия Тауэр. То есть башня. Человек, которому принадлежит некий пустырь, где растет некая роза.

Эдди молча смотрел на него. Так же, как Джейк и Каллагэн. А Роланд опять повернулся к шкафу. Столь неуместному в полумраке пещеры.

– И ему принадлежат все эти книги, – добавил Роланд. – Он рисковал жизнью, чтобы спасти их.

– Да, потому что у него навязчивая идея.

– Все служит ка и следует Лучу, – ответил Роланд и снял книгу с верхней полки. Эдди обратил внимание, что стояла она вверх ногами, и в голову пришла мысль, что Тауэр никогда бы так ее не поставил.

Роланд подержал книгу в покрытых шрамами, иссеченных ветром, обожженных солнцем руках, словно раздумывая, кому ее передать. Посмотрел на Эдди… на Каллагэна… и отдал книгу Джейку.

– Прочитай, что написано на обложке, – попросил он. – От слов твоего мира у меня болит голова. Глаз их воспринимает легко, но, когда я пытаюсь их понять, они уплывают.

Джейк его практически не слышал. Во все глаза смотрел на суперобложку, с изображением маленькой деревенской церкви на фоне заката. Каллагэн, те временем, прошел мимо, чтобы получше рассмотреть дверь, стоявшую посреди пещеры.

Наконец, мальчик поднял голову.

– Но… Роланд, разве это не тот город, о котором рассказывал нам отец Каллагэн? Где вампир сломал его крест и заставил пить свою кровь?

Каллагэн круто развернулся.

– Что?

Джейк молча протянул книгу. Каллагэн ее взял. Точнее, выхватил.

– «Салемс-Лот»[85], – прочитал он. – Роман Стивена Кинга, – он посмотрел на Эдди, потом на Джейка. – Слышали о нем? Кто-нибудь из вас? Я думаю, он не из моего времени.

Джейк покачал головой. Эдди уже собрался последовать его примеру, но тут его взгляд упал на обложку.

– Церковь. Она выглядит, как Зал собраний Кальи. Прямо-таки близнец.

– Она также выглядит, как Молельный дом методистов в Ист-Стоунэме, который построен в 1819 году, – вставил Каллагэн. – Так что на этот раз речь идет о тройне, – но его голос показался ему таким же далеким, как и ложные голоса, доносящиеся из глубин пещеры. Внезапно он сам себе показался ложным, нереальным.

6

«Это чья-то шутка, – утверждала какая-то часть его рассудка. – Не иначе, как шутка, на обложке книги указано, что это роман, вот…»

Новая мысль сверкнула в голове, и он почувствовал облегчение. Обусловленное определенными оговорками, но все-таки облегчение. Мысль заключалась в следующем: иногда люди пишут романы о реальных местах. И это тот самый случай. Другого не дано.

– Открой страницу сто девятнадцать, – попросил Роланд. – Что-то я на ней разобрал, но не все. Далеко не все.

Каллагэн открыл указанную страницу, прочитал:

– «Давным давно, в семинарии, один однокашник…» – он замолчал, глаза побежали по строчкам.

– Продолжай, – подал голос Эдди. – Читай, отец, или прочитаю я.

Каллагэн продолжил, медленно.

– «…один однокашник показал отцу Каллагэну полоску материи с вышитым на ней святотатственным правилом, в то время вызвавшим у него конфузливый смешок, но с годами казавшимся все более верным и менее святотатственным: «Господи, дай мне СМИРЕНИЕ принять то, что я не могу изменить, ВОЛЮ изменять то, что мне по силам не могу принять, и УДАЧУ, дабы я не слишком часто при этом портачил». Слова вышили на староанглийским шрифтом на фоне встающего солнца.

И теперь, когда он стоял у открытой могилы Дэнни Глика, среди тех, кто пришел проводить мальчика в последний путь, старое изречение всплыло в памяти».

Рука, державшая книгу, задрожала. Если бы Джейк не поймал ее, она бы точно упала на каменный пол пещеры.

– Она у тебя была? – спросил Эдди. – Тебе действительно дали полоску материи с таким изречением?

– Мне дал ее Френки Фойл, – Каллагэн не говорил – шептал. – В семинарии. И Дэнни Глик… Я отпевал его, думаю, я вам об этом рассказывал. Именно тогда все и переменилось. Но это роман! Роман – это выдумка! Как… как… – шепот внезапно перешел в вопль отчаяния. И Роланду показалось, что он ничем не отличается он ложных голосов, которые поднимались из глубин пещеры. – Черт побери, я – РЕАЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК!

– А вот здесь написано о том, как вампир разломал твой крест, – доложил Джейк. – «Наконец-то мы вместе, – Барлоу усмехнулся. Его лицо, волевое, умное, симпатичное, в этом слабом свете напомнило…»

– Хватит, – пробубнил Каллагэн. – От всего этого у меня раскалывается голова.

– Тут написано, что лицо вампира напомнило тебе лицо мистера Флипа, которого ты сам и придумал в далеком детстве. Он жил у тебя в шкафу.

Каллагэн смертельно побледнело, словно вампир выпил из него всю кровь.

– Я никому не рассказывал о мистере Флипе, даже матери. В книге этого быть не может. Просто не может.

– Однако, есть, – ответил Джейк.

– Давай с этим разберемся, – вставил Эдди. – Когда ты был маленьким, мистер Флип реально для тебя существовал, и ты подумал о нем, столкнувшись лицом к лицу с этим вампиром первого типа, Барлоу. Так?

– Да, но…

Эдди повернулся к стрелку.

– Как по-твоему, все это приближает нас к Сюзанне?

– Да. Мы добрались до сути великой загадки. Может, величайшей загадки. Я верю, что Темная Башня так близко, что к ней можно прикоснуться. А если близка Башня, близка и Сюзанна.

Не обращая внимания на его слова, Каллагэн пролистывал книгу. Джейк заглядывал в нее через его плечо.

– И ты знаешь, как открыть дверь? – спросил Эдди.

– Да, – кивнул Роланд. – Мне потребуется помощь, но я думаю, что жители Кальи Брин Стерджис не откажут нам в ней, не так ли?

Эдди кивнул.

– С этим все понятно, но вот что я тебе скажу. Я уверен, что видел эти имя и фамилию, Стивен Кинг. Как минимум один раз.

– На доске с «Особыми блюдами дня», – пояснил Джейк, не отрывая глаз от книги. – Да, я помню. Они были на доске «Особые блюда дня», когда мы в первый раз отправились в Прыжок.

Поделиться с друзьями: