Волшебники из Капроны
Шрифт:
— Враг у Нового моста, и, если вы сейчас выедете, вас убьют.
— Если я останусь здесь, меня тоже убьют, — ответил герцог.
Он подождал опровержения, но герцогиня ничего не сказала. Тонино и Анджелика услышали, как герцог сглотнул. Но в своем решении остался тверд.
— Я еду, — произнес он чуточку визгливо, — чтобы быть с моим народом и утешать его в оставшиеся часы!
— Сентиментальный дурак! — изрекла герцогиня, и сказала это вовсе не в сердцах, просто выразила то, что о нем думала.
Герцог взорвался:
— Меня наверное, нельзя назвать хорошим правителем, — заявил он, — но хороший правитель должен поступать именно так. Я еду… еду, чтобы погладить по головке детей и чтобы петь в общем хоре.
Герцогиня рассмеялась:
— Много пользы вы этим принесете, особенно вашим пением. Превосходно! Пусть вас убьют там, на улицах, а не здесь, во дворце. Убирайтесь! И гладьте по головке кого угодно.
— Благодарю вас, моя дорогая, — смиренно сказал герцог.
И снова двинулся вперед — топ-топ-топ — вниз по мраморной лестнице. Тонино и Анджелика услышали звук подков по гравию и почувствовали, как герцог качнулся.
— Едем, Карло, — произнес он. — Что там? На что вы указываете? А, да. Да, это грифон. Очень интересно. В путь, в путь!
Он сделал движение вверх. Заскрипели рессоры, захлопнулась дверца. Герцог сделал движение вниз. Они услышали, как он, уже сидя, сказал: «Всё, о господи!» — и тут же раздался хорошо знакомый им звук удара по картону, когда он забарабанил пальцами по стоящей рядом коробке. Карета тронулась, заскрипели по гравию колеса, застучали копыта. Герцог облегченно вздохнул, а они, услышав это, подпрыгнули.
— Можете вылезать, — сказал герцог.
И они осторожно выбрались к нему на колени. Герцог любезно придвинулся ближе к окну, чтобы они могли в него смотреть. И первое, что попалось им на глаза, был железный грифон; весь помятый и искореженный, он лежал в большой воронке посреди дворцового двора.
— Знаете, — сказал герцог, — если мой дворец не будет разрушен пизанцами, сиенцами или флорентийцами, я спишу убытки на вас двоих. Второй грифон изукрасил мне фасад двумя глубокими царапинами — не царапины, а канавы.
Герцог засмеялся и обтер лоснящееся лицо носовым платком. Он все еще очень нервничал.
Как только карета выехала со двора на улицу, они услышали пальбу. Часть выстрелов доносилась с близкого расстояния — снизу, с реки. В основном же гремело вдали, и очень сильно: нескончаемый гул и грохот шел с гор. Вместе это уханье раздавалось так близко, что звук был почти непрерывным, но из общего грохота часто выделялось совсем близкое «бах-бах-бах». И от этого все трое каждый раз подскакивали.
— Принимаем боевое крещение, — невесело пошутил герцог.
Карета замедлила ход. Среди шума и грохота они расслышали чинный голос кучера:
— Боюсь, ваша светлость, Новый мост под огнем. Куда мы направляемся?
Герцог опустил окно. Шум усилился.
— В Собор. Поезжайте вверх по реке и посмотрите, нельзя ли переправиться по Старому мосту. — Он захлопнул окно. — О-хо-хо! Не позавидуешь Карло! Каково ему там на облучке!
— Зачем в Собор? — заволновалась Анджелика. — Нам нужно посмотреть на ангелов в наших домах.
— Нет, — ответил герцог. — О ваших ангелах она как раз и подумала. Вот почему я задал тот вопрос майору. Единственное место, как мне кажется, где слова гимна всегда в сохранности и не видны, — это на соборном Ангеле. О нем сразу вспоминаешь, но он стоит очень высоко и очень далеко, и потому о нем легко забывают.
— Но он на страшной высоте! — воскликнула Анджелика.
— И у него тоже свиток, — проговорил Тонино. — И этот свиток кажется более развернутым, чем свитки наших ангелов.
— Боюсь, это единственное место, о котором она, возможно, забыла, — сказал герцог.
Они катили дальше, нигде не задерживаясь, если не считать воронки от снаряда, разворотившего дорогу. Но и ее Карло ухитрился ловко объехать.
— Молодец Карло, — похвалил кучера герцог. — Один из тех достойных людей, от которых она не решилась избавиться.
Шум немного ослабел, так как карета спустилась к реке и к пьяцца Мартиа, — по крайней мере, Тонино и Анджелика догадывались, где они едут, хотя и обнаружили, что чересчур малы, чтобы увидеть что-то на большом расстоянии. По громыханию, доносившемуся из-под колес, и покосившимся домишкам по обе стороны дороги они могли сказать, что карета миновала Старый мост. Герцог то и дело вытягивал шею, оглядывая окрестности, и каждый раз свистел и качал головой, но они не понимали почему. Собор они узнали сразу, как только карета подкатила к нему по булыжной мостовой: он был такой большой и снежно-белый. Его главный колокол все еще звонил. Огромная толпа, состоящая в основном из женщин и детей, медленно двигалась к дверям Собора. Карета остановилась близко от них, и Тонино и Анджелика увидели архиепископа; стоя у входа в своем широком одеянии, он кропил каждого входящего святой водой и тихо благословлял.
— Вот где настоящий человек, — сказал герцог. — Хотел бы я служить людям с такой же пользой. Теперь слушайте: я высажу вас обоих в эту дверцу, а сам выйду из другой и постараюсь занять их всех, пока вы будете взбираться на купол. Пойдет?
С этими словами он открыл дверцу кареты со стороны Собора.
Тонино и Анджелика растерялись.
— Так что нам делать? — беспомощно спросили они.
— Лезть туда наверх и прочитать слова на свитке, — сказал герцог.
Он наклонился, взял их в свои теплые влажные ладони и выставил на холодный булыжник. Дрожа, они стояли под широким ободом колеса.
— Поймите же, — сказал герцог, — если я попрошу архиепископа поставить на купол лесенки, она сразу догадается.
И это было, конечно, совершенно верно. Они слышали, как он передвинулся к противоположной дверце и та с шумом открылась.
— Он всегда все делает замечательно, — прошептала Анджелика.
— Народ Капроны! — возгласил герцог. — Я пришел сюда, чтобы быть с вами в час беды. Поверьте мне, не я захотел для вас того, что случилось сегодня…
Глухой рокот прокатился по толпе, послышались даже отдельные приветственные возгласы.
— Он делает то, что надо. Замечательно делает, — сказала Анджелика.
— Займемся-ка лучше нашим делом. Выполним свой долг, — сказал Тонино. — Из всех нас уцелели только ты и я.
Глава пятнадцатая
Тонино и Анджелика зашагали к огромному, скалой возвышающемуся Собору и в нерешительности приблизились к покатому контрфорсу. Это было единственное, что, на их взгляд, давало им какой-то шанс подняться наверх. Но когда они оказались с ним рядом, то сразу увидели, что задача, стоящая перед ними, совсем не трудная. Мрамор выглядел гладким, но для таких крошечных существ, как они, на нем хватало неровностей, чтобы их рукам и ногам было за что зацепиться.