Волшебный квартет
Шрифт:
— А почему бы тебе не проявить мудрость и не сбежать вместе со всеми? Спасибо, конечно, что ты вызвался идти с нами, но...
— Вы что, хотите лишить меня приключения, о котором я смогу рассказывать много лет подряд и каждое мое слово будут ловить на лету? — воскликнул гоблин, искусно притворяясь оскорбленным в лучших чувствах,— Между прочим, Малый Народец, как вы снисходительно именуете нас, живет достаточно скучной жизнью. Нам редко представляется случай доказать, что и мы не лыком шиты. Немногим из нас посчастливилось совершить более или менее героические деяния. Но в старину, до того как явились люди, все было иначе. Мы безраздельно владели землей, и никакие чванливые болваны не мешали нам жить в свое удовольствие. А теперь нас прогнали с насиженных мест да еще при первой же возможности напоминают, кто мы такие, мол, не суйтесь, куда вас не просят! А нам всего-то и нужно, что слегка позабавиться...
— Ладно, ладно,— прервал Данкен,— коли так, присоединяйся. Но учти, мы можем встретиться с драконами.
— Эка невидаль! — презрительно усмехнулся Шнырки, прищелкнув пальцами.
В темноте хрустнула ветка. В следующий миг в круг света, который отбрасывал костер, вступил Конрад. Он ткнул пальцем себе за спину:
— Глядите, кого я привел.
Из мрака медленно выплыл Призрак.
— Я вас обыскался, милорд,— пожаловался он Данкену.— И туда летал, и сюда, а вы как сквозь землю провалились. Однако я не забывал о том, что мне поручено следить за Ордой. Поскольку вас нигде не было, я сообщал обо всем Шнырки. Он удивлялся не меньше моего, куда вы могли запропаститься, но потом стал подозревать, что здесь каким-то образом замешаны развалины Замка, и оказался прав, как подтвердил Конрад, с которым мы случайно столкнулись, и...
— Погоди,— перебил Данкен,— погоди. Мне надо кое-что у тебя выяснить.
— А мне надо кое-что сказать вам. Но сначала, милорд, уймите, пожалуйста, мое беспокойство. Вы намерены идти в Оксенфорд или думаете повернуть обратно? Я надеюсь на первое, ибо меня по-прежнему одолевают вопросы, которые я хотел бы задать тамошним мудрецам. Может быть, они окажут мне такую милость: ответят на мои вопросы, которые не дают мне ни минуты покоя.
— Да, мы идем в Оксенфорд,— подтвердил Данкен.— А теперь скажи мне вот что: где находится та часть Орды, что двигалась вдоль западного берега болота?
— Направляется на север,— ответил Призрак.
— И не собирается останавливаться?
— Наоборот, милорд. Злыдни уже не идут, а бегут.
— Решено,— подытожил Данкен с удовлетворением в голосе.— Отправляемся завтра, выходим так рано, как только сможем.
Глава 27
Поиски Хьюберта возобновились с первым проблеском рассвета. Грифона не оказалось ни на развалинах Замка, ни на лугу у реки; он сганул без следа. Те из Малого Народца, кто еще оставался с путниками, охотно помогали в поисках, однако по их завершении начали потихоньку исчезать. Вскоре равнина опустела. О тех, кто был здесь ночью, напоминали разве что черные круги кострищ.
Данкен собрал свой маленький отряд и вместе с Конрадом повел товарищей к болоту. На севере виднелся тот самый холм, который рассекал надвое мрачный проход; западный склон холма круто обрывался к невидимой отсюда топи. На юге лениво струила воды река. Путешественники двигались вразброд, не соблюдая даже подобия строя. Пул ь пролегал по открытой местности, поросшей густой травой. Тут и там виднелись рощицы, перелески, заросли орешника. Утро поначалу выдалось ясным и безоблачным, однако с запада постепенно наползли тучи; солнце едва просвечивало сквозь них и выглядело этаким бледным светящимся пятном. Где-то через час после выхода стало возможно различить далекий плач. В нем звучала полная безысходность, как будто плакальщицы отказались от всех и всяческих надежд на лучший жребий для мира.
Шагавшая рядом с Данкеном Диана поежилась.
— Какой жуткий звук! — проговорила она.— Пробирает до костей.
— Ты разве не слышала его раньше?
— Слышала, конечно, однако не обращала внимания. С болота ведь постоянно исходят всякие диковинные звуки. Я не представляла...
— Но чародеи должны были знать...
— Если они и знали, то мне ничего не говорили. И потом, я редко покидала Замок. Тогда я этого не сознавала, но теперь понимаю, что жила в тепличных условиях.
— Неужели? Дева-воительница...
— Ты заблуждаешься,— сказала Диана.— Разумеется, я не плакса, но и не рыцарь без страха и упрека. Да, меня научили обращаться с оружием, я несколько раз отправлялась исполнять довольно опасные поручения, но и только. Кстати говоря, я должна поблагодарить тебя за доверие.
Она подразумевала клинок, который сжимала в руке, поскольку ножен для него не было. Диана взмахнула мечом над головой, и тот заблистал на солнце, как будто оно светило в полную силу.
— Отличная сталь,— похвалил Данкен.
— И все?
— Очевидно, у Шнырки были основания не посвящать тебя в подробности.
— Однако в старину потерялся меч, который...
— В старину потерялось много мечей.
— Что ж,— проговорила Диана,— может, не будем об этом?
— По-моему, так будет лучше,— отозвался Данкен.
Путники миновали протяженную низину, поднялись на склон холма и остановились, глядя на запад, где прорисовывалось в отдалении тонкой полоской голубизны желанное болото. Между холмом и болотом возвышался лес, который тянулся от северной оконечности гряды на юг, насколько хватал глаз. Царап подковылял к Данкену и дернул юношу за полу куртки.
— Чего тебе? — справился Данкен.
— Лес.
— Что «лес»?
— Его тут не было. Я хорошо помню: до самого болота — никаких лесов.
— Сколько воды утекло с тех пор, когда ты здесь околачивался? — хмыкнул Конрад.
— Несколько столетий,— ответила за демона Диана.
— За такой срок кучка деревьев вполне могла разрастись в пущу,— заметил Данкен.
— Или наш друг просто запамятовал,— прибавил Конрад.
— Не слушайте его,— проворчал Эндрю, стукнув по земле посохом.— Сатанинское отродье, смутьян рогатый!
— Мэг, а ты что скажешь? — спросил Данкен.
— Ничего, милорд. Я тут в жизни не бывала.
— По-моему, все в порядке,— успокоил Конрад.— Уж я-то всегда чую беду, так что на мой нюх можно положиться.
— Мне тоже кажется, что все в порядке,— присоединился к Конраду Шнырки.
— Говорю вам, никакого леса здесь не было! — воскликнул Царап.
— Будем идти осторожно,— сказал Конрад.— Как ни крути, иначе чем через лес до болота нам не добраться.
Данкен поглядел на Царапа, который по-прежнему держался за полу его куртки, намереваясь, по всей видимости, дернуть еще раз. В левой руке демон сжимал остро отточенный трезубец с длинной рукоятью.
— Где ты раздобыл эту штуку? — полюбопытствовал юноша.
— Я ему дал,— проговорил Шнырки.— Трезубец принадлежал моему знакомому гоблину, но для таких, как мы, он чересчур тяжелый.