Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Волшебный переполох в Сноусмиде
Шрифт:

Как и говорила Люси, на рынок, живым кольцом окружившим Голубую ель, съехались торговцы со всех окрестных городов. Казалось, даже на центральной площади было слышно, как они наперебой расхваливают свой товар. Деревянные прилавки ломились от диковинных товаров: здесь были и груды румяных пряников в форме зверей и человечков, заманчиво зазывавших зевак, и сверкающие безделушки ручной работы, и тёплые вязаные варежки, носки и шарфы, и даже магические артефакты. Последние вызывали у Элиаса лишь скептически приподнятую бровь.

Люси и Габриэль шли чуть впереди, увлечённо обсуждая каждую увиденную диковинку. Джулиана же невольно примкнула к Элиасу, чьи вопросы, казалось, были нарочно подобраны так, чтобы вывести её из душевного равновесия. Может, таким образом он мстил ей за настойчивую попытку отговорить его от похода на ярмарку?

— Скажи, а это здесь и должно находиться? — с притворной серьёзностью поинтересовался он, указывая на ледяную скульптуру медведя. — Или он заблудился по дороге в лес, так и не добравшись до центральной площади?

— Это традиционное ярмарочное украшение, Элиас, — с лёгким раздражением в голосе ответила Джулиана. — Каждый год ремесленники из мастерской мистера Корниша вырезают его из цельной ледяной глыбы, которую заранее подкрашивают в разные цвета. Прошу тебя, просто не трогай его.

— Интересно, прошёл ли этот... божественный нектар хоть какую-то проверку? — нахмурился Элиас, останавливаясь у палатки с глинтвейном, где за стойкой стояла улыбчивая круглолицая торговка в цветном переднике.

— Он прошёл проверку временем и тысячей счастливых горожан. Давай просто возьмём два стаканчика, ладно?

А что за допрос он учинил ей, глядя на волшебную карусель в форме ступ!

— А ты абсолютно уверена в надёжности этой конструкции?

— Неужели ты думаешь, что эта ступа и впрямь летает? — уточнила Джулиана, всплеснув руками.

— Ну, всякое случается. — Элиас неопределённо пожал плечами. — Мне не хотелось бы, чтобы праздник прервался из-за чьего-нибудь спонтанного полёта. Потом ещё и это дело придётся распутывать...

— С тобой невозможно расслабиться! — надула губы Джулиана. — Дети же катаются, и с ними всё в порядке. Давай лучше посмотрим на ту стеклодувную мастерскую. Только, пожалуйста, постарайся не найти ничего подозрительного в бедном ремесленнике, выдувающем вазы и кувшины.

Увидев палатку с магическими амулетами, он скептически хмыкнул.

— Хм... «Амулеты от дурного глаза». Вряд ли они работают. Иначе хозяин лавки уже давно разбогател бы и сидел бы где-нибудь в тепле, а не торговал здесь на морозе.

Джулиана прыснула со смеху.

— А может, ему просто нравится то, что он делает?

Элиас вдруг стал серьезным.

— И ты часто вот так... бродишь без дела? Без маршрута и цели?

— Ты имеешь в виду, живу обычной жизнью и радуюсь ей?

— Какая напрасная трата времени! — сокрушённо заметил он.

— Иногда нужно просто остановиться и никуда не мчаться, Элиас Донован, иначе можно упустить всё, что по-настоящему важно. Кроме того, я же тебя заранее предупреждала — не жди от этой ярмарки ничего особенного! Так чего же ты теперь дуешься?

— Сомнительное утверждение, — уголки его губ дрогнули, — но... продолжай. Твои доводы довольно забавны.

Потягивая душистый чай с корицей из глиняной кружки, что Элиас любезно приобрел для неё в соседней лавке, Джулиана скользила взглядом по прилавкам, заваленным теми самым «амулетами от дурного глаза». Вдруг её внимание приковал один из них. Среди развалов с украшениями лежал амулет. Не какой-то вычурный магический артефакт, а изящная вещица из бледно-голубого камня, оправленного в серебро. Он был холодным и гладким, а его форма напоминала каплю размером с пол-ладони. Джулиана задержалась у прилавка, вертя амулет в пальцах, чувствуя, как от камня исходит странное спокойствие.

— Забирайте, мисс, — подал голос торговец, одетый в серое пальто, отороченное густым мехом по краям. — Камень лунный, оберегает сны и отгоняет дурные мысли. А если в дорогу его с собой взять, то путь будет гладким, без помех.

Джулиана уже почти готова была согласиться, но, услышав цену, с сожалением положила амулет на место.

— Немного дороговато для отпугивания дурных мыслей, — сухо заметила она, стараясь скрыть разочарование. — Знаете, я и сплю спокойно, да и дурные мысли не так уж часто посещают мою голову. Что касается поездок... Так я никуда дальше Сноусмида не выезжала.

В этот момент к ней подлетела запыхавшаяся Люси, схватив её за рукав и потянув за собой. Джулиана позволила подруге утащить себя в сторону от торговых рядов, где, искрясь под зимним солнцем, лежала идеальная зеркальная гладь льда. Элиас остался позади, задержавшись у прилавка с амулетами, и вёл негромкую беседу с торговцем.

— Джулс, там каток! Маги его создали прямо тут! Пойдём кататься, а? Гейб уже согласился! — едва сдерживая восторженный визг, протараторила Люси.

Не теряя ни секунды, она спешно переобулась и потащила на каток неуверенного Габриэля, выторговав у Джулианы обещание немедленно последовать за ними на лёд. Вскоре к ней присоединился Элиас, которого, судя по всему, всё же что-то заинтересовало у палатки с амулетами, хотя он только что сам высмеивал торговца. А минутой позже к ним, переступая по снегу, подошли миссис Купер и миссис Петцольд, в руках которых красовались чашки с дымящимся какао.

— Джулиана, милая! Мистер Донован! — воскликнула миссис Петцольд, закутанная в свою любимую шаль канареечного цвета. Её взгляд, тёплый и материнский, с нежностью скользнул от Джулианы к Элиасу. — Ах, как хорошо, что ты привела его с собой, дорогая! Уверена, только в нашем Сноусмиде он сможет по-настоящему проникнуться духом предстоящего Рождества! Позволь заметить, вы так мило смотритесь вместе, как самая настоящая...

— Как поживает наш общий приятель? — поспешно перебила Джулиана, обращаясь к старушке с вымученной улыбкой. Она и думать боялась, что та могла сказать! Наверняка что-нибудь дурацкое, из-за чего можно весь день потом краснеть. — Всё ещё сторожит ваше крылечко?

— О, да, он чувствует себя прекрасно, и всё благодаря вам четверым, — затем, заметив недоуменный взгляд миссис Купер, миссис Петцольд поспешила пояснить: — Это Джулиана вместе с друзьями и мистером Донованом помогли мне спустить Олдрина с крыши.

— Ах, вот оно что! — Миссис Купер одарила Джулиану одобрительной улыбкой. — Вся в мать, такая же сердобольная! И она всегда готова была прийти на выручку. Если бы не твоя мать, мы бы никогда не спасли это дерево.

Она кивнула в сторону Голубой ели, величественно возвышавшейся чуть в сторонке.

— Никто не верил, что ритуал сработает. А она...

Лицо Элиаса мгновенно преобразилось, на смену отстранённой вежливости пришла живая заинтересованность. Джулиане даже показалось, что он сделал почти незаметный шаг вперёд, чтобы не пропустить ни слова из рассказа словоохотливой старушки.

— Точно! — подхватила миссис Петцольд. — Ведь и Аластер Финнеган тогда пытался создать эликсир, чтобы оживить ель.

— Верно говоришь, Мейвис, — кивнула миссис Купер. — Я-то думала, он вовсе магию потерял! Такой взрыв грянул в их с Фелицией лаборатории, когда он тот эликсир варил!

Поделиться с друзьями: