Вор Жуткой кости
Шрифт:
36 ЭШ
Он проснулся ночью, в комнате было темно. Постепенно он различил силуэт кроватки, в которой так и не побывала Тесса. Он подумал с тревогой: а если бы ее мать не забрала ее из замка? Он задумался, как бы на нее повлиял отец. Было сложно представить ее другой, но кто мог ломать людей лучше Феллстоуна?
Боль пронзила его бок, он пошевелился. Хуже была слабость, охватившая его. Но он знал, что должен встать и пойти в другую часть замка. Он заставил себя сесть и начал обдумывать следующие шаги. Тьма скроет его, и она надеялся, что перестанет думать о боли раны.
Он вытащил карту Кальдера из кармана и посмотрел на нее. Он так хотел найти комнату Рэтчер до этого, что не заметил спальню Тессы. Кальдер отметил ее «Т», а детскую как «НЕ ВХОДИТЬ». Комнаты были рядом.
Он не знал, будет ли она там. Он надеялся, что она вышла из замка. Тогда комната будет пустой. Они уже проверили там, пока искали его, Рэтчер точно подумала бы об этом. Он надеялся, что снова они не придут. Он мог пока скрыться в ее комнате, собраться с силами и придумать план. Если она не сбежала… он подвергнет ее опасности. Но ему нужно было рискнуть, ей могли уже угрожать, она могла нуждаться в его помощи. Он думал и понимал, что выбора нет. Он должен был пойти в ее комнату, сделать все, что было в его силах, чтобы узнать о ее судьбе.
Он слушал, проверяя, что все тихо, а потом открыл дверь и выглянул. Он не видел движения или тени. Выставив перед собой кинжал, он пошел по коридору, пока не добрался до комнаты Тессы. Он вошел.
Хоть он знал, что это к лучшему, он ощутил разочарование, не обнаружив там девушку. Лампы не горели, камин остыл, она вряд ли вернется. Он сел на стул у стола, зачерпнул гость орехов из корзинки. И он понял, что живот болел от голода так же сильно, как бок от раны. Слабый запах жареной свинины дразнил его аппетит, он огляделся в поисках мяса.
И тут он увидел сумку Кальдера, брошенную на столе рядом с тарелкой фруктов. Странно, что он не заметил сразу, но он сейчас не думал в полную силу. Он огляделся.
— Кальдер? — прошептал он. Ответа не было.
Он ощутил надежду. Кальдер не ушел бы без сумки, если только ее не забрали, но тогда ее не бросили бы здесь. И если Кальдер был неподалеку, то и Тесса могла. Они все еще были командой, его помощь им требовалась. Ему нужно быть сильнее.
Эш доел орехи, съел грушу, яблоко и два апельсина, подумав, где Феллстоун взял апельсины в это время года, еще и такие сочные и вкусные. Еда ему поможет. Он встал и пошел к кровати Тессы, чуть не наступив по пути на жука. Он сел на кровать, подивился мягкости. Если на облако можно было сесть, оно ощущалось бы именно так. Он еще раз огляделся, успокаиваясь в красивой комнате и лунном свете. Вот как ощущали себя богатые. Так соблазняли злые колдуньи, чтобы украсть душу.
Он понял, что Тесса уже не была дочерью простого ремесленника. Ее мать была из аристократов, а отец был самым богатым и властным на этой земле. Как мог сын копателя могил просить ее руки? Когда пройдет слух о ее родителях, кавалеры выстроятся за ее дверью очередью. Они приедут издалека и отдадут все богатства к ее ногам.
Он фыркнул. Смешно было думать о браке. Он был нарушителем в замке врага, убийцей, что надеялся убить самых опасных жителей. У него вряд ли получится, так что он вряд ли покинет это место живым.
Он заметил жука, бегущего по полу к столу, где лежала сумка Кальдера. Это был не жук, а таракан, хотя они и были родней. Но вел себя таракан очень странно. Те, кого Эш видел до этого, проносились мимо него молнией. Он с любопытством следил за этим, подняв кинжал, думая ударить по нему, чтобы проверить, успеет ли таракан убежать. Он не любил насекомых, хотя таракан был лучше паука.
Таракан замер и словно посмотрел на стол. Было так просто убить это глупое создание, но на то не было причины. Таракан был жалким существом, как и Эш, и его тоже гоняли по злому замку. Эш опустил кинжал и лег на кровать. Он отдохнет немного, а потом придумает, что сделать.
37 ТЕССА
Двое часовых шли со мной от комнаты лорда, проверяя, что я вернусь в свою. Они встали по краям от двери.
— Спасибо. Вши услуги больше не требуются. Можете идти, — сказала я, словно могла им приказывать, как дочь лорда и хозяина.
Они смотрели вперед, остались на местах, давая понять, что меня слушать не будут. Я прошла в комнату, заперла за собой дверь. Ветерок из окна манил меня. Я посмотрела на небо, коснулась места, где должен быть амулет, а потом вспомнила, что Феллстоун забрал его у меня. Я оглянулась на дверь, хмурясь, представляя, как стражи всю ночь стоят в коридоре.
Я повернулась к кровати и замерла при виде человека на одеяле. Через миг я узнала в нем Эша. Кто оставил в моей кровати его тело? Я тяжело подошла к нему, грудь сдавило.
Он открыл глаза и посмотрел на меня. Мой рот раскрылся… я охнула. Это его повеселило, он улыбнулся и сел, и я поняла, что это не призрак, а сам Эш, живой Эш. Рэтчер сказала мне, что он мертв, и стоило проверить, а не сразу поверить ей.
Я не думала, а подбежала и обвила его руками. Он застыл на миг от шока, а потом обнял в ответ. Я была так рада, что он жив, что просто хотела сжимать его, ощущать его тепло и жизнь.
— Рэтчер сказала, что ты умер, — прошептала я ему на ухо.
Он обнял меня крепче, я снова пожелала, чтобы он поцеловал меня. Я пыталась скрыть разочарование, когда он отодвинулся через миг. Но я понимала, что сейчас не время для чувств. Но хотелось, чтобы он хоть на раз забыл о долге и дисциплине.
Эш встал.
— Она лишь…
— Шшш, — перебила я. — Стража за моей дверью.
— Она лишь ранила меня, — прошептал он и тихо объяснил, как прошла дуэль, и как он убежал, убив свина.
— Хорошо, что ты жив, — сказала я. — Как ты? — я посмотрела на ткань на его поясе, где виднелось темное пятно крови.
— Лучше. Я справлюсь, — сказал он. — Как было у вас с Кальдером?
Я с тяжелым сердцем рассказала ему о превращении нашего друга. Эш выглядел странно, словно хотел что-то сказать, но смолчал. Я рассказала ему, как вернула папу к жизни, но не упомянула, как папа изменился, потому что это прозвучало бы, словно я не благодарна за то, что он получил еще шанс пожить. А потом я описала встречу с лордом и состояние моей бедной матери.
Эш прошел к столу и озирался.
— Мы не можем ждать, — сказал он. — Феллстоун не собирается торговаться с тобой. Может, твоя мама пока в безопасности, но Кальдера могут съесть или раздавить. Не думаю, что он умеет быть тараканом, — он посмотрел на сумку. — Вот он, — сказал Эш.
Я поспешила к нему. Таракан сидел на одном из флаконе.
— Кальдер? — сказала я. Таракан, ясное дело, не ответил. — Наверное, он. Его будто привлекла его сумка.
— Это точно он, — сказал Эш. — Он бегал не как нормальный таракан.