Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

И посмотрела в глаза парню.

– Кто? Кто нас сдает?

У меня тоже было. Я думала просто,

Что совпадение. Только теперь твои слова

Меня задуматься заставили.

– Костью застряли в горле эти в форме! Ты права,

Норды в порту к беде. Шпионы всюду рыщут.

Я замечал за собой парочку. Ты?

– И даже я… Но что им нужно от нас?

Чего они ищут?

–Или кого? – вопрос ребром поставил.

– Нужели… – фраз

Поток прервал движением:

– Не здесь, Ари. Не надо. –

Она кивнула, понимая все без слов.

Но вот мурашки по спине скатились градом

От осознания невысказанного. Как в темноте углов

Сквозит опасность, так и ночью в парке

Повсюду уши и глаза, повсюду люд –

Бродяги, воры, звери. Те, кто кроме палки,

Не видел в жизни этой ничего. Хорошего дают

Всегда крупицы. Смрада – полны руки.

За горсть монет могут продать легко. Убьют за медяки.

Ари прислушалась. Ночного парка звуки

Сливались с пламенем костра ведино. Норды пустяки

С тем, что случилось прошлым утром.

Все внутри бурлило, жаждало действия, гоняло с силой кровь.

Ключ от конторы Братства был при Ари и уюто

Он на груди устроился, подвешенный к цепочке. Вновь и вновь

Она касалась его. Грела, нежно пальцем

Вела по контуру, шершавый резкий край,

Стараясь сгладить. Ключик был скитальцем

И ждал хозяина руки, свободы только дай.

Ари ждала хозяина. Хотела его встретить,

Вступить в словесную дуэль, коснуться взглядом глаз.

Он раздразнил ее. Зажег огонь ответный,

Она хотела продолжения игры. Не после, а сейчас.

Глава 8

Прошел еще день. Ключик был при Ари.

Хозяин Братства Судоходников отбыл с тем кораблем,

Что накануне прибыл. В полночь на причале

Должен был праздник состояться. Вечером углем

Были наполнены жаровни до отказа,

А сверху вертел с тушей – мяса, выпивки должно хватить на всех.

Праздник для местных: для матросов и портовых обитателей. Всех разом

Примет площадка для разгрузки корабельной. Громкий смех

Звучит с обеда. Кто-то уже «в стельку».

Рождение Жрицы – святой праздник. Дети, старики,

Каждый по своему ей дань возносит. Розочку в петельку

Кто-то заправит, а кто-то в храм отправится молиться. Жесткие тиски

Обрядов, правил праздник не сжимают.

Каждый возрадуется так, как хочет сам.

Два Братства вместе рядом с морем проживают

Это событие за выпивкой и танцами. Басам

Низким мужским высокий женский голос

В противовес звучит. Баллады древний текст

Все наизусть знают и подпевают. В полость

Под сценой, наспех возведенной, малыши забились поглазеть. И вечер весь

Они пробудут там. Уснут так же под сценой,

Прижавшись тесно, чтоб согреться. Ночью у воды свежо.

И они счастливы и сыты. Миг этот бесценный.

Нега души бродяжьей. Вот когда снежок

Первый по осени пойдет, тогда им будет трудно.

А этим вечером еще все хорошо.

Ари стояла у таверны у отцовской. Судно

Со знаком Норда снова в полдень в порт вошло.

– Ну, что им нужно опять? – праздник был испорчен.

И даже топнуть ножкой от досады ей не помогло,

Не полегчало. В День Рождения Жрицы злиться – это точно

Будет неправильным. От сердца отлегло,

Но не надолго. Чувство, что дурное

Должно случиться, не давало продохнуть.

Ари нашла мальчишек взглядом. Ничего иное

Для нее в жизни не имело смысла.

Только их защита и забота о мальцах. Нелегкий путь

Им выпал в жизни. Они – ее стая.

Птенцы бескрылые – ни прыгать, ни летать.

Она их кормит, опекает. Только не хватает

Им вовсе не еды и тряпок и совета, А о родительском тепле не стоит и мечтать…

Ари оправила воланы красной юбки. Как барашки пены –

Белое кружево на блузе закрывает грудь.

Глубокий вырез и подвеску видно. Чтобы непременно

Если Вардэн придет на праздник, то заметит. Путь

Шнурка уходит выше, приобняв ключицы

К открытой шее, под копну темных волос,

Забранных в хвост высокий. Ари, как волчица,

Ждала Рантарна. Как сильнейшего из стаи. И вопрос –

Только один в глазах – придет ли он на праздник.

Томас уже два раза звал на сцену танцевать,

Но она шагу не ступила от таверны. К грязной

Не прикасаясь стене здания брезгливо. Гарцевать

На месте смысла не было. Часы пробили десять.

Он не придет. И Жрица с ним! Том снова подошел

И увел в круг танцующих ее, где весело все вместе

Они кружились, топали и хлопали под музыку. Рантарн не снизошел

До глупых танцев незатейливых. Рантарн – это другое.

Чтобы скакать на сцене как барашек? Подумаешь – смешно.

Он выше этого. Чтобы чужую взять ладонь и в хоровод вступить? Представить же такое

Она смогла? Наивная. Но ей не все равно.

Веселье схлынуло. Ари сошла со сцены.

Малыш-карманник ей принес кружку воды.

Обняв за плечи мальчугана, повела его бесцельно

По ночной пристани вдоль кромки моря до конторы Братства.

– Поговорить хочешь? Лады,-

Малыш все понял. Сели на скамейку.

– Ты слышал Норды в городе?

– Конечно, как же нет.

– Запритесь в доме Тома в парке.

– А если облава?

– В лес через лазейку

За стенным шкафом.

– Ари, надолго?

– На два-три дня. Не зажигайте свет,

Когда стемнеет,– голос едва слышен. –

Я приду утром, принесу вдоволь еды.

Только послушайтесь.

– Не бойся, Ари. Тише

Будем воды и ветра.

Поделиться с друзьями: