Воспитание
Шрифт:
*
Великая французская и всемирная драма того года -майское поражение французской армии при Дьенбьенфу [276] после пятидесяти шести дней осады, и конец французского Индокитая по итогам Женевских соглашений [277] , подписанных Чжоу Эньлаем [278] и Пьером Мендес-Франсом [279] ; конец Французской империи.
В июле наша тетка Сюзанна везет меня в Париж, который я вижу впервые: из окна такси, доставляющего нас с Лионского вокзала на Университетскую улицу, где у нее квартирка, чернота Парижа поначалу меня разочаровывает: много заводов, цехов с дымящимися трубами в самом центре города; на следующий день все эти черные изваяния в мокрой от дождя зелени, эта ночь средь бела дня, величавая феерия державности...
276
Битва при Дьенбьенфу (1954) - сражение между французской армией и силами Вьетминя, закончившееся победой Вьетнамской народной армии. Битва при Дьенбьенфу считается решающим сражением Первой Индокитайской войны.
277
Женевская конференция (1954) - международная конференция, проходившая в Женеве при участии министров иностранных дел СССР, КНР, Великобритании, США и Франции, в подготовке соглашений участвовали также представители КНР, ДРВ, Камбоджи, Лаоса и Южного Вьетнама. Вторая половина конференции была посвящена судьбе Индокитая. На ее ход оказало большое влияние поражение французского экспедиционного корпуса при Дьенбьенфу, произошедшее непосредственно в ходе конференции. 21 июля были заключены Женевские соглашения, завершившие колониальную войну Франции в Индокитае и определившие дальнейшую судьбу бывших французских колоний в регионе.
278
Чжоу Эньлай (1898-1976) - политический деятель Китая, первый премьер Госсовета КНР с момента ее образования в 1949 г. до своей смерти, видный дипломат.
279
Мендес-Франс, Пьер (1907-1982) - французский лево-центристский политический деятель, занимал важные государственные посты в Третьей и Четвертой республике. Как член партии радикалов, Пьер Мендес-Франс стал лидером кабинета в 1954 г., заключил мир, окончивший Индокитайскую войну, и начал процесс передачи независимости Марокко и Тунису.
Мы ужинаем в китайском ресторане на улице Мсьё-ле-Пренс, с верными боевыми подругами, воевавшими против Гитлера, француженками, англичанками, американками.
Я дарю ей свою гуашь с нашей родной деревней - вид из наших окон: одна ее подруга, иранский дипломат, увидев рисунок на стене теткиной квартиры, называет его олицетворением Франции, тетка дарит ей картинку, и подруга увозит ее домой в Тегеран: я еще долго воображаю, как мое маленькое творение, нарисованное всего за пару часов, летит над Востоком, а затем лучится в темной нише свежей зеленью, текучим багрянцем.
Наша мать покупает сразу после ее выхода «Историю Виши» Робера Арона [280] , которую я читаю и перечитываю, иногда в присутствии матери. Из этой книги, основанной на доступных тогда архивных документах, я узнаю о позорном «Французском государстве», что выдает либо приказывает выдавать нацистам евреев, находящихся в его административной компетенции, в возмещение, в уплату за несбыточные преимущества, точь-в-точь как выбрасывают балласт, дабы не пойти ко дну либо подняться в воздух.
280
Арон, Робер (1898-1975) - французский писатель, автор множества политических и исторических работ. Член Французской академии (1974). «История Виши, 1940-44» (1956).
*
Наш учитель математики, отец Тренкье, рослый, чуть кособокий, лохматый брюнет, с ярко горящими глазами и вечной меловой пудрой на бровях, а также на длинной латаной сутане, доходящей до огромных горных башмаков, всегда немного расшнурованных, однажды вызывает меня в свою большую комнату, там полный кавардак. Я вхожу в коридор с облупившейся картиной, поправляя свои очки «амор», а он становится передо мной и спрашивает, в волнении роняя из больших волосатых рук мел, когда же я наконец соизволю явиться на урок математики.
Я уже пару дней читаю «Отелло» в карманном выпуске «Ларусса», который ношу с собой, - я вижу Отелло, Яго, Дездемон повсюду, в самых близких знакомых, и наделяю неистовыми страстями этих спокойных людей, воображаю, как Яго разжигает ревность в Отелло на площадке над водой рядом с кинотеатром «Риотор», где когда-то давно женщина убивает своего любовника, - и перечитываю пьесу в обработке Альфреда де Виньи: «Венецианский мавр».
Я говорю об этом учителю и рассказываю о Яго, Кассио, Дездемоне, Венеции, и тут он подходит к своему книжному шкафу, достает оттуда два тома шекспировских пьес в переводе Пьера Мессиана [281] и листает передо мной страницы со вздохами и восклицаниями: «Макбет», «Гамлет», «Ричард III», «Сон в летнюю ночь», «Антоний и Клеопатра», «Юлий Цезарь», откуда он зачитывает надгробное слово Марка Антония, и когда я спрашиваю, почему эта речь написана не по-латыни, он треплет и гладит меня по щеке.
281
Пьер Мессиан (1883-1957) - французский переводчик и толкователь Шекспира, отец знаменитого композитора и органиста Оливье Мессиана.
Святой отец одалживает мне оба тома, которые я забираю в класс и храню у себя в парте, второй слева в центральном ряду; мой сосед слева, Люсьен, из семьи армянских коммерсантов, живущих в Фирмини, брюнет с нежными глазищами и коричневыми кругами под ними - благожелательный читатель первых стихов, которые я пишу в убеждении, что это и есть моя судьба: затем, пару дней спустя, «Моисей», об одиночестве мыслителя; я смотрю на своего товарища и принимаюсь отыскивать на его лице, руках отпечатки резни, в которой погибли его дед и бабка: неужели раны от турецкой сабли, топора и ножа, следы удушения, да и самого тления не передаются по наследству?
*
В антологии «Лагард и Мишар» [282] за XIX столетие, которую старший ученик показывает мне в фойе, где мы репетируем «Женитьбу Фигаро», - я дублирую роль Керубино, - я вижу и читаю первую строфу «Пьяного корабля» [283] , а затем, сняв костюм и покинув сцену, уношу том в учебный зал, где читаю стихотворение уже целиком: мое сердце бьется все чаще внутри ярко озаренной груди, я выбегаю и трижды обхожу территорию коллежа, тяжело переводя дух. Я мчусь по крытой галерее, перед нужниками: отныне я больше не буду прятаться, во мне есть сила, факел, ораторская сцена, театральный мрамор. Небесные врата не превозмогут ее. Я затыкаю руками уши, чтобы не слышать больше пения птиц на закате: поэзия - вопрос мышления.
282
«Лагард и Мишар» - иллюстрированная школьная антология в 6 тт., с биографиями и избранными текстами французских авторов. Долгое время служила основой среднего образования во Франции и других франкофонных странах. Составлена Андре Лагардом (1912-2001) и Лораном Мишаром (1915-1984), преподававшими французскую литературу в лицее в 1950-60-х гг.
283
«Пьяный корабль» (1871) - одно из самых знаменитых стихотворений Артюра Рембо (1854-1891).
Я хочу рисовать, стать художником, и от натуры перехожу к композиции: в числе прочего я пишу маслом на большом прямоугольном панно из толстого дерева экзотическую сцену: на берегу темных вод, в лесной чаще с лианами, два разделенных заболоченных рукава реки.
На переднем плане женщина океанийского типа, солнечный луч пронизывает и затуманивает ее абсолютную наготу; на заднем плане, меньших размеров в соответствии с перспективой, мужчина в набедренной повязке держит в руках охотничий трофей.
Мое лицо, мое тело меняются, я должен постоянно носить очки, которые делают мир тусклее, - значит, истинный свет во мне.
В классе рисунка, под самой крышей, я рисую углем круглую скульптуру: античные бюсты с градацией теней от серого к черному: Афина в шлеме, Афина без шлема, юный Нептун, Венера, Перикл и прочие - все с греческим профилем. Покончив с бюстом, я рисую для себя.
Мое лицо теперь обозначается, выделяя меня в обществе, раскрывая внутреннюю жизнь моей воли и мое отличие от родителей: у меня больше нет того смазливого личика всеми любимого ребенка, какое было у моих дядьев по материнской линии, его уничтожили нацисты - но оно все еще сохраняется у нашей матери.
Во мне больше нет той заурядной красоты, что соответствует моему коммунальному духу, «борделю», хоть я пока и не знаю, чем там занимаются.
Моя сущность, которую я считаю скрытой, становится теперь явной, прежде чем я начинаю говорить (из сына Божьего я превращаюсь в сына человеческого). Эта внешность, форма ускользает от меня, от моей воли, из-под моего контроля - что же мне с этим делать?
На территории коллежа все вокруг меня тоже преображаются, некоторые от этого страдают, другие - нет: у меня не те черты и тело, каких мне хочется. Лишь девушка, девушки могли бы открыть мне глаза на мою новую привлекательность. Но где же они? И кто они? Конечно, женщины, которые принимают и любят меня таким, каким я становлюсь. Страдание смягчается дружбой, игрой, временными лагерями, историей, уже политикой.
Распад колониальных империй, удар, нанесенный Бандунгской конференцией [284] по западному господству над миром, непрерывная смена и некомпетентность наших правительств вынуждают нас часто беседовать о ходе истории, империях, нациях, колонизации, цивилизации, терроре, покушениях, кровавой резне, варварстве - oi barbaroi: «те, кто не греки», - и системах общественно-политической организации.
Англия и Франция - это Римская империя, чьи экзотические бенефициары [285] освобождаются, ислам - религия, замедляющая, даже отрицающая прогресс. У Запада не только технологическое и военное, но и нравственное, интеллектуальное, художественное, духовное превосходство.
284
Бандунгская конференция - конференция 29 стран Азии и Африки, прошедшая в Бандунге (Индонезия) 18-24 апреля 1955 г. Инициаторами конференции выступили Индия, Индонезия, Бирма, Пакистан и Шри-Ланка. СССР, Австралия и Новая Зеландия, Израиль, КНДР и Республика Корея, Тайвань и ЮАР приглашены не были. Итоговый документ включал 10 принципов мирного сосуществования и международных отношений. В результате конференции был создан единый фронт народов Азии и Африки. Согласованной платформой конференции стали антиимпериализм и антиколониализм.
285
Бенефициар - лицо, которому предназначен денежный платеж; получатель денег, выгоды, прибыли, доходов. Обычно бенефициаром является экспортер, продавец товаров или услуг, которые являются предметом международного договора купли-продажи.