Война Алой и Белой розы
Шрифт:
В Европе смеялись над герцогом Кларенсом, который в результате всех своих мытарств остался с носом: Ланкастерам он был не нужен, они рассчитывали на потомство принца своей крови, а у короля Эдуарда и его жены, доносили французские дипломаты при английском дворе, скоро родится ещё один ребёнок, на сей раз, надо надеяться, сын.
Эдуард не нуждался в предупреждениях своих шпионов [47] , что в любой момент можно ожидать высадки ланкастерских войск на английских берегах, — север оставался его слабым местом, и на протяжении всего тревожного лета до столицы неизменно доносилось эхо всё новых волнений. Постоянно возникали беспорядки у Нортумберленда, тамошний народ так и не примирился с тем, что традиционная вотчина графов Перси была отдана Джону Невилу. В конце концов Эдуарду пришлось освободить последнего Перси из тюрьмы Флит, где он находился после поражения при Таутоне, и вернуть земли его отца. Джону Невилу он щедро возместил эту потерю, дав земли и титул маркиза. Главным было имя, и, когда от Перси, только что вернувшегося домой, пришло сообщение о бунте приверженцев графа Уорвика, который он в одиночку подавить не в состоянии, новоиспечённый маркиз Монтегю не выказал особого желания помогать ему.
47
«…Эдуард не нуждался в предупреждениях своих шпионов…» — У короля Эдуарда была хорошо отлаженная, разветвлённая система разведки. Несмотря на свою скупость, на подобные дела Эдуард денег не жалел. Даже укрепившись на престоле, Эдуард IV не ослабил внимания к своей секретной службе.
До Ричарда Глостера, возвращающегося из своей последней поездки в Линкольншир [48] , дошли очень неприятные слухи. В Вестминстере Эдуард показал ему сообщения от графа Нортумберленда.
Обругав графа безмозглым тупицей, король сказал, что ему ничего не остаётся, как снова ехать на север и самому улаживать эти дела. А Ричарду надо пока забыть про Уэльс и ехать с ним. Йоркшир — сердце вотчины Уорвика, и надо, чтобы оно наконец дало осечку и остановилось. Братья разложили на столе карту из жёлтого пергамента, король водил по ней пальцем, указывая на источники опасности: пустынное побережье между Скарборо [49] и Уошем [50] , там в любом заливе можно незаметно причалить к берегу, дальше простираются земли, где много недовольных.
48
Линкольншир — графство в Англии, административный центр — г. Линкольн.
49
Скарборо — город в Великобритании, в графстве Йорк, на побережье Северного моря.
50
Уош — залив на севере Англии.
Не отрывая взгляда от карты, Эдуард спросил:
— Ты согласен, что лучшего места ему не найти? Это последняя надежда Уорвика — тут у него полно друзей, а места он знает как свои пять пальцев. Я бы на его месте ничего другого не искал.
Ричард тоже пристально глядел на карту. Обоим представилось побережье по эту сторону Ла-Манша [51] , которое с продвижением короля на север сразу же оголяется, и сторонников Эдуарда здесь не так много, чтобы надёжно противостоять вторжению.
51
Ла-Манш — пролив между материком Евразия (побережье Франции) и островом Великобритания. Вместе с проливом Па-де-Кале соединяет Северное море с Атлантическим океаном. Длина около 578 км. В Ла-Манше находятся Нормандские острова. Крупные порты: Саутгемптон (Великобритания), Гавр (Франция).
— Думаю, что он ударит с севера, — сказал наконец Ричард. — Я бы, во всяком случае, поступил именно так.
Вскоре он ушёл к себе. И хотя с момента возвращения из Линкольна прошло всего несколько часов, герцог Глостер почти сразу куда-то отправился. Филиппу, отдохнувшему немного в тесном помещении, отведённом усталым спутникам Глостера, сказали, что Его Высочество вернётся в Вестминстер только к вечерней молитве. Изящный, весь в драгоценностях, юный джентльмен, случайно услышавший этот разговор, заметил, что, насколько ему известно, герцог Глостер отправился по реке в Саутворк [52] . За этим сообщением последовал взрыв смеха, свидетельствующий, по-видимому, об отличном расположении духа отдыхающих. Филипп, неизменно испытывавший при встречах с сэром Томасом Греем что-то вроде тошноты, с раздражением почувствовал, что краснеет. Небрежно поигрывая коробкой от духов, сын королевы улыбнулся и повторил, весь излучая доброжелательность:
52
Саутворк — город в Великобритании, в графстве Саррей, на берегу Темзы, недалеко от Лондона.
— Саутворк. А как вы думаете, сэр Филипп, что там могло понадобиться милорду Глостеру?
Стараясь держать себя в руках, Филипп холодно ответил:
— Полагаю, он поехал туда проведать сына. Милорд — очень внимательный отец.
Грей снова рассмеялся, понюхал коробочку и бережно водворил её в кармашек на поясе.
— Да, да, так называемый сэр Джон Глостер, как же это я запамятовал. И разумеется, милорд взял с собою в путешествие ту шлюху, что родила ему этого ублюдка. Конечно, я последний, кто кинет в него камень за такие забавы, только, если уж Глостеру они так по душе, пусть будет поразборчивее в выборе. — Не спуская глаз с Филиппа, он распрямился и добавил: — Честно говоря, думаю, это очень неудобная штука, — он похлопал себя сзади по плечу, — когда, как бы это получше выразиться, наслаждаешься обществом дамы. Однако следует признать, что милорд наилучшим образом справился с трудностями. Не сомневаюсь, что скоро эту шлюху вместе с целым выводком таких же вот ублюдков представят ко двору.
— А я как раз очень сомневаюсь в этом, сэр, — ровно произнёс Филипп. — Кулаки у него непроизвольно сжались, и, чтобы успокоиться, он прижал ладони к бёдрам. — В таких делах безупречный вкус милорда Глостера всем нам мог бы послужить примером.
Это было рискованное заявление, но Филипп был слишком зол, чтобы заниматься расчётами, к тому же Томас Грей, как никто другой, знал, по какой лестнице они с братом добрались до своего нынешнего положения. Если бы не его мать, которую Эдуард Йорк, повинуясь чистой прихоти, извлёк из совершенной безвестности и вознёс на самый верх, им так и пришлось бы влачить жалкое существование до конца своих дней. Искорка, вспыхнувшая внезапно в круглых глазах Вудвила, принесла Филиппу чувство некоторого удовлетворения, и, слегка поклонившись, он отошёл.
Пробило полночь, когда Ричард, миновав внешнюю анфиладу комнат в своих дворцовых апартаментах и отпустив единственного сопровождавшего его слугу, вошёл в спальню. Матрас его пажа лежал где и обычно, у изголовья кровати, но самого пажа не было. Закрыв за собой дверь, Ричард подошёл к кровати и спросил с ухмылкой:
— Как это понять, Филипп, сегодня вы меня охраняете? А куда, чёрт побери, делся мой паж?
— Я с ним поменялся сегодня и думаю, что не прогадал. — Филипп зевнул и поднялся со своего ложа. — Что-то мне не нравится ваша охрана в Вестминстере, милорд.
Ричард бросил на него быстрый проницательный взгляд, который Филипп, опустившийся на колени, чтобы расшнуровать герцогу сапоги, не уловил.
— В заповедник захотелось, Филипп?
На сей раз он увидел насмешливо искривлённые губы герцога и смущённо улыбнулся.
— Это уж как скажете, милорд. Только в Уэльсе всё было иначе.
— Да, я только что столкнулся с Томом Греем, он мне сказал, что вы разговаривали.
Герцог поднял брови, из чего следовало, что он ждёт подробностей. Но Филипп опустил глаза и сделал вид, будто ничего не заметил. Он закончил манипуляции со шнурками и поправил подсвечник у изголовья кровати. Укладываясь поудобнее, Ричард заметил:
— Да, между прочим, король говорил мне, что забирает Фрэнсиса из Миддлхэма. Ко двору он будет представлен позже, когда мы уладим все дела с Уорвиком и его друзьями, а пока отправится к жене — она, насколько я понимаю, в Глостершире [53] .
— Да, у Тэлботов. Леди Тэлбот приходится тёткой Анне. А сам Тэлбот, разумеется, состоит в родстве с Шрусбери. Бедняга Фрэнсис, — тяжело вздохнул Филипп. Ричард ухмыльнулся.
— Да, мне тоже показалось при последней встрече, что домашние дела восторга у него не вызывают. А в чём дело-то? Что, с девушкой что-нибудь не так?
53
Глостершир — графство на юго-западе Англии, административный центр — г. Глостер.
— Они виделись всего один раз, и не думаю, что Фрэнсис успел составить о ней хоть какое-то мнение. Нет, тут всё дело в её семье — сплошные Невилы и Ланкастеры. Я Анну однажды видел, ещё до возвращения из Миддлхэма. Вполне симпатичная девушка, но Фрэнсису до этого нет никакого дела, будь она хоть ведьмой с бородавками с головы до пят — ему всё одно.
Ричард нахмурился и задумчиво покусал ноготь.
— Жаль. Но мы, увы, не можем рисковать лояльностью Фитцхью и Тэлботов, так что если одобрение королём этого брака удержит родичей Анны на месте, когда Уорвик достигнет наших берегов, Фрэнсису придётся выдержать это испытание. В прошлом году девочке исполнилось тринадцать. Наверное, с тех самых пор, как Уорвик сбежал, Фитцхью опасается, что брак может быть расторгнут. Но даже если пойти на это, не думаю, что появление господина Фрэнсиса при дворе пойдёт на пользу — разве что он усвоил уроки дипломатии с тех пор, как мы не виделись.
Герцог улыбнулся воспоминаниям, да и Филипп не удержался от смешка.
— Боюсь, что в этом наш Фрэнсис не преуспел. Доброй ночи, милорд.
Вокруг маленького круга, очерченного колеблющимся пламенем свечи, сгустилась тьма; красные угли в камине постепенно выгорели и превратились в золу. Из окон, выходивших на восток, доносились голоса лоцманов, проводивших свои судёнышки между Лондоном и Вестминстером. Река неслышно несла свои воды, огибая берега с многоярусными садами, огромными замками, лабиринтами доков и складов, за которыми в удобных деревянных домах жили преуспевающие лондонские торговцы.