Война меча и сковородки
Шрифт:
Пробежав круг, Эмер подошла к Её Величеству, чтобы получить награду.
– Мы были покорены зрелищем, - сказала королева величественно, но в глазах так и плескалась улыбка.
– За доставленное нам удовольствие награждаем вас этим украшением, - она взяла с бархатной подушки венец тонкой ковки, но не надела на голову Эмер, а вложила в руки.
Герольд прочистил горло и провозгласил королевскую волю:
– А сейчас леди Фламбар подарит венец достойнейшему мужчине, и он будет провозглашен королем турнира!
На трибунах засмеялись, но идея показалась заманчивой, что же касается Эмер, она прищурилась, обводя взглядом мужчин, сидевших и стоявших поблизости.
– Главное - не ошибитесь, дорогая графиня, - посоветовала королева, поводя взглядом в сторону Годрика.
– Случай, достойный быть воспетым в балладах. Барды только и ждут, чтобы ударить по струнам своих арф.
Эмер посмотрела на мужа. Он сидел, скрестив на груди руки и глядя в землю. За ним стоял Тилвин, смотрел на Эмер и еле заметно улыбался.
– Самый достойный это...
– она покрутила в руках подарок. Золотые длинные листы лавра сплетались в причудливый узор. Даже не будучи сделанным из драгоценного металла, этот подарок имеет огромную ценность - как знак отличия, как знак признания. До сих пор мужчины решали, кому им распорядиться, сегодня же решение - привилегия женщины. Её, Эмер, личная привилегия.
– Самый достойный на сегодняшнем турнире - лорд Бритмар!
– провозгласила она и возложила венец на герцога.
– Лорд Бритмар - король турнира!
– тут же прокричал герольд и затрубил в рог, объявляя конец праздника.
– Какой удивительный день, мы помолодели душой, - объявила королева, поднимаясь, чтобы отправиться в замок.
– Вы и лицом необыкновенно свежи, дорогая невестка, - ответил лорд Бритмар, подавая ей руку.
– Графиня Поэль подготовила удивительное развлечение, мы должны быть благодарны ей за это. Я - особенно, - он подмигнул Эмер, и она, не удержавшись, мигнула в ответ.
– Скорее умывайтесь, снимайте личину воина, снова становитесь женщиной и украсьте собой пир в честь Солнцестояния, - сказала королева, обращаясь к ней.
– Слушаюсь, Ваше Величество, - ответила Эмер, кланяясь на мужской манер, чем вызвала веселый переполох среди придворных.
– Надеюсь, вы уделите мне время на пиру, - сказал лорд Бритмар.
– Я еще не поблагодарил вас за оказанную честь.
– За благодарность не благодарят, - ответила Эмер со счастливым смехом.
Он как-то странно поглядел на нее и ушел вместе с королевой, в сопровождении придворных.
– Торжествуешь?
– спросил Тилвин. На его руке красовалась королевская лента, и рыцари, раньше говорившие о поступке начальника стражи с пренебрежением, завистливо посматривали на этот знак отличия.
– Это лучший день в моей жизни, - сказала Эмер.
– Он еще не закончился. Кто знает, что припасено для тебя еще. Мне надо идти, я должен проверить посты и расставить стражу в главном зале, - он махнул ей на прощанье, совсем как она раньше.
– Да, иди, - сказала Эмер запоздало. Только теперь она почувствовала, как устала. Больше душою, чем телом. Хотелось завернуться в одеяло и подремать часок.
Трибуны редели, для простых зрителей приготовили бесплатное угощение на лужайке перед замком, и оттуда уже доносился вой волынок - музыканты приглашали танцевать. Эмер осталась одна. Она прислонилась к барьеру спиной, выстукивая ногтями по нагруднику. Годрик не подошел поздравить ее. Даже просто не подошел. Понятно, что он должен сопровождать королеву, как хозяин Дарема, но все таки...
– Как скоротечна слава, не так ли?
– совсем рядом раздался знакомый голос.
– Вот вы купаетесь во всеобщем внимании, и вот вы - одна. Такая хрупкая и беззащитная.
Не меняя позы, Эмер повернула голову, продолжая выстукивать замысловатую дробь по доспеху.
– Задержались, чтобы прочитать мне нравоучение, господин епископ?
– спросила она.
– Нет, чтобы пожалеть вас, - сказал Ларгель Азо, приваливаясь плечом к барьеру.
– Разве вам известно такое чувство?
– А вас бы это удивило?
– Приятно было поболтать, но мне пора. Королева ждет...
– Но не муж?
– А вот это вас не касается, - медленно сказала она.
– Меня касаются все разводы в Дареме.
– Не понимаю, о чем вы.
– Тогда вас ждет неприятный сюрприз.
– С чего это вы взяли?
– На мой взгляд, вы сделали все, чтобы ваш муж имел основания требовать расторжения брака.
– Королеве понравился турнир!
– Но день-то еще не закончился.
– Мне пора, - повторила Эмер и пошла к замку, ускоряя шаг. Она не оглядывалась, но чувствовала, что епископ смотрит ей вслед. «А может и правда - согласиться на развод?..» - мелькнула мысль, от которой сердце сжалось, будто сжатое клещами.
Охваченная невеселыми думами, Эмер не успела ступить под своды замка, как к ней подскочили главный повар и мастер Брюн. Главный повар никогда не беспокоил ее, и теперь его появление Эмер сразу не понравилось.
– Что еще?
– спросила она ворчливо.
– На кухне страшная беда, миледи, - сказал главный повар дрожащим голосом, а мастер Брюн благоразумно спрятался за его спину.
Глава 21 (окончание)
– Беда?
– переспросила Эмер, и взгляд ее не предвещал ничего хорошего.
– Это после того, как мы так прекрасно друг друга поняли?
– Нет, миледи, мы здесь ни при чем!
– воскликнул мастер Брюн.
– Это Муго, безрукий идиот! Это он тащил корзину с яйцами и свалился с лестницы! И все перебил!
– Он упал прямо на корзину, миледи, - торопливо поддакнул помощнику главный повар.
– Ни одного не оставил целого. Я уже распорядился выпороть его, но как же быть с «Сюзереном»?.. Тесто для него без яиц не сделать, если вы понимаете, о чем я. А пирог надо уже подбивать!
– Во всем Даремском курятнике не нашлось свежих яиц? Какую еще сказку вы придумаете?
– отрезала Эмер.
Но повара рухнули на колени, заламывая руки:
– Мы смогли собрать только тридцать!
– завопил мастер Брюн, прикрывая голову.
– А для теста требуется две сотни, не меньше!
– Пошли, - коротко приказала Эмер, направляясь в сторону кухни, воинственно звеня доспехом.
Ее появление привело куханных слуг в замешательство, но только на секунду.
– Рады видеть, дорогая хозяйка!
– крикнули все хором.
Эмер сделала знак, чтобы расступились и показали ей уничтожителя яиц.