Возвращение в Твин Пикс
Шрифт:
Слезы радости – это очень странное явление…
Дик Тримэйн был человеком со странным характером! Именно странным, потому как охарактеризовать характер Дика как либо иначе очень сложно. Он работал в одном из магазинов сети Бенджамина Хорна и был преуспевающим продавцом, но в то же время, в голове этого человека постоянно возникали странные идеи… У него было много талантов, он умел показать себя с красивой стороны, но часто, очень часто он заслуживал называться «чудаком».
Чего хотел добиться Дик в своей жизни? Сам он об этом редко кому говорил, но когда-нибудь Тримэйн планировал открыть собственную сеть магазинов. Каким бы печальным вам это не показалось, но мечте Дика осуществиться было не суждено.
Он очень любил то дело, которым занимался, он часто погружался в мир продажи разнообразных товаров и порой мог находиться в этом мире очень долго. Что связывало Энди Бреннона, помощника шерифа с продавцом из вещевой секции магазина Хорна Дика Тримэйна? Собственно говоря, дружбой их связала женщина и этой женщиной была Люси.
Порой мы обретаем друзей в самых неожиданных ситуациях, однако вряд ли, у кого из вас был бы друг, кого ваша вторая половинка считала бы какое-то время отцом своего ребенка. Так было с Диком. Но как ни странно он стал одним из лучших друзей Энди и сейчас, когда они оба сидели за круглым столиком, попивая пиво в «Доме-у-дороги» (Энди сегодня раньше ушел с работы, так что он был сейчас свободен), Энди пригласил Дика именно с целью поговорить о Люси.
Она решила, что будет считать Энди отцом своего ребенка, но это не слишком огорчило Дика, который в некоторой степени был даже рад, что такое тяжкое бремя, как «отцовство» пока обойдет его стороной.
– Итак, Энди, для чего же ты меня пригласил? – Спросил Дик, медленно потягивая пиво из своей кружки.
– Это все из-за Люси. – Неловко поднимая кружку над столом, произнес Энди. – Понимаешь, я знаю, что должен предложить ей выйти за меня замуж…
– Зрелое решение! – Улыбаясь до ушей, Дик сделал большой глоток. – Ты любишь ее, она любит тебя, а помимо всего прочего, она беременна. Думаю, ты правильно поступил, что сделал ей предложение. Думаю, из вас получиться неплохая семейная пара.
– В том-то и дело, - Энди поставил кружку на место, так и не выпив ни глотка, - в том-то и дело, Дик, что я еще ничего ей не предложил.
– В чем же проблема? – Удивленно спросил Тримэйн.
– Я… нервничаю, не знаю, как подойти, что говорить… - Пролепетал Энди.
– Не могу поверить, что ты даже не пытался этого сделать. – С сомнением в голосе сказал Дик.
– Я пытался! – Возразил Энди.
– Хм, - Тримэйн задумчиво почесал подбородок, - тогда, Энди, ты обратился по адресу! Я тебе помогу!
– А ты уверен, что знаешь, что нужно говорить и как себя вести? – В голосе Энди прозвучали нотки недоверия и Дик, ясно их почувствовав, поспешил ответить:
– Конечно, я смотрел «Приглашение к любви» от начала до конца, когда его крутили в прошлый раз.
– Ты считаешь, что этого достаточно? – Энди все еще сомневался, что Дик может ему помочь.
– У тебя и этого опыта нет! – Резонно ответил Дик.
Энди счел этот аргумент разумным и приготовился слушать советы Дика.
– Прежде всего, Энди, нужно придумать какой-нибудь оригинальный способ подойти к ней. – Сказал Дик, задумчиво почесывая подбородок.
– Это обязательно? – Неуверенно спросил Энди.
– Энди! – Строгим голосом произнес Тримэйн. – Ты же будешь жениться не каждый день. Это будет особенный день в твоей жизни и в жизни Люси. Постарайся сделать его особенным от начала до конца. И начинать нужно с подготовки.
– Ладно, и как же мне стоит к ней подойти? – Сдался Энди.
– Кажется, я придумал такой способ… - И Дик загадочно улыбнулся.
Джек вошел в бывший кабинет Блэки и осмотрелся по сторонам в поисках Софи.
– Я здесь. – Донесся ее голос из темного угла.
Джек кивнул и подошел к столу Жана.
– Я сделал то, о чем ты просила. – И Джек опустился в кресло, стоявшее рядом со столом Жана.
Софи вышла из темноты и глазам Норса открылась чудесная картина: он увидел перед собой потрясающей красоты женщину в обтягивающем прекрасное тело выходном костюме. Ее можно было бы назвать и богиней красоты, но у богинь красоты не бывает таких злых глаз, какие были у Софи.
И Джек понял, что не было в его жизни еще такой женщины, которая бы нравилась ему так, как нравиться ему сейчас Софи, и не было на свете еще такой женщины, которой он боялся бы так же, как боялся сейчас ее.
– И кто они? – Холодным голосом спросила она. – Что с ними теперь?
– Эрни Найлз. – Начал Джек.
– В тюрьме. Мелкая сошка, не думаю, что он тебя заинтересует. Эрни испугался копов и получил по заслугам…
– Дальше. – Перебила его Софи.
– Энрике Бальцео. – Продолжил Норс.
– Та же участь. Но его загребли еще два года назад, и Жан про него практически не вспоминал…
– Дальше.
– Люк Верлен. Его убили три года назад, в Канаде…
– Тогда он меня тем паче не интересует. Про мертвых забудь. Переходи к главному к тем, кто может быть для меня интересным.
– Хэнк Дженнингс. Он сейчас в тюрьме, но он был очень близок к Жану, думаю, он представляет для тебя наибольший интерес. Он часто помогал Жану…
– Расскажи мне о нем больше. – Попросила Софи, и Джек понял, что Дженнингс заинтересовал ее. Он знал, что Хэнк ее заинтересует, но почему?
– Вообще-то, Хэнк уже сидел. Его досрочно освободили за примерное поведение. Он находился под строгим контролем, но успел насолить местным властям, пока его снова не сцапали. Теперь он попал туда надолго. – Джек потерялся, он не знал, что еще можно добавить, но, видимо, то, что он сказал, удовлетворило Софи. Она о чем-то задумалась.
– Софи? – Когда он это произнес, Софи вздрогнула и гневно на него посмотрела:
– Никогда не отрывай меня от моих размышлений!
– Извини. – Джек нервно глотнул. – Не хотел тебя разозлить.
– И правильно.
– Что ты собираешься предпринять?
Софи села на черный кожаный диван, положив ногу на ногу.
– Мы должны помочь Хэнку.
«Хэнку? Почему она называет его по имени?» - Подумал Норс, но вслух он сказал другое:
– Зачем нам ему помогать?
Софи направила взгляд своих глаз прямо на Джека, и сердце Норса сковал страх.