ЖАНРЫ

Врата трех миров (Сказания трех миров - 4)
Шрифт:

Баситор привязал к веревке Джеви еще одну, а конец обмотал вокруг своей груди. Аркимы начали медленно спускать его в пропасть, куда упали Лилиса и Джеви.

За спиной у Таллии раздался испуганный шепот.

–  Кто-то появился у ворот!
– прошипел Надирил.
– Что нам теперь делать?

–  Нам придется защищать тропинку.
– Теперь она не сомневалась, что все они умрут.

–  Дай знак Баситору, - сказал Иггур.
– Он должен подняться сейчас же!

Таллия, Иггур и Старый Дарлиш отправились в самый конец тропинки и, выхватив оружие, затаились в тени. В воротах Каркарона вспыхнул и погас свет. По ступенькам кто-то спускался. Когда неведомое существо добралось до тропинки, из тени выступил Иггур.

–  Не ходи дальше, гаршард!
– приказал он. Стражник замер на месте, внимательно разглядывая Иггура. "Интересно, хорошо ли он видит в темноте?" подумалось Таллии.

–  Лучше вам уйти, пока мы не вернулись, - мрачно усмехнувшись, проскрипел он немного погодя, а затем развернулся и направился в Каркарон.

Таллия с Иггуром снова поднялись на лестницу.

–  Ну давайте же!
– рявкнул Иггур.
– В чем дело?

–  Он что-то нашел, - пояснил арким, державший веревку.

–  Ну так дай ему знак поторопиться, иначе мы его бросим.
– Арким три раза дернул за веревку, в ответ ее тоже дернули три раза, и они начали подтягивать веревку наверх.

–  Быстрее!
– зарычал Иггур, не сводя глаз с башни.
– Кажется, кто-то идет.

Показался Баситор. За плечами у него был Джеви, которого он привязал к себе веревкой. Голова с длинными волосами платинового цвета безвольно свисала. Острая боль пронзила сердце Таллии. Схватившись за веревку, она помогла вытянуть их наверх. Баситор устало отвязал Джеви и положил его на тропинку.

–  Джеви!
– закричала Таллия, бросившись к нему. Джеви был весь в кровоподтеках и совсем замерзший.

–  Осторожно!
– тяжело дыша, предупредил Баситор.
– Он жив, но у него сломаны какие-то кости.

–  А Лилиса?..
– спросила она.

Остаток веревки все еще висел над пропастью. Баситор потянул за нее. Вдруг веревка, которая была натянута, повисла: от нее оторвался груз. Таллия вскрикнула.

–  Они были вместе, - сказал Баситор.

–  Таллия!
– раздался возглас снизу.

Произошло чудо. Таллия увидела внизу Лилису, преодолевавшую последние метры.

–  Молодец, Баситор!
– похвалил Надирил.

Лицо Лилисы было расцарапано, запеклась кровь, но она была жива! Таллия заключила девочку в объятия.

–  Они были ужасно далеко, в маленьком овраге, полном снега, прямо над пропастью, - рассказывал Баситор.
– Я думал, они упали вниз. Мне бы никогда не найти девочку, если бы Джеви не приземлился совсем рядом с ней, и до меня не донесся ее всхлип.
– Он потрепал Лилису по голове.

–  Я слышала, как ты меня звала, Таллия, - осипшим голосом произнесла Лилиса.
– Я кричала, пока совсем не охрипла. Но я знала, что ты меня найдешь, - с детской верой заключила она.

Таллия склонилась над Джеви, который со стоном открыл глаза. Он улыбнулся ей и Лилисе.

–  Это была самая большая глупость, какую я когда-либо видела, - заявила Таллия.

 Но ведь я ее нашел, не так ли?

Таллия обняла его, и он застонал. У него была сломана правая рука и множество ребер.

–  А если бы она свалилась в пропасть?
– спросила Таллия.

–  Я бы все равно хотел быть с нею, - ответил Джеви, на том дело и закончилось.

7

ОПЕРАЦИОННАЯ

–  Где Лиан?
– спросила Лилиса, после того как они присоединились к остальным в амфитеатре.

–  Когда на нас напал транкс, он был у той дорожки, - ответил Тензор, указывая в сторону Каркарона.

–  Бедный Лиан!
– воскликнула Лилиса.
– Я совсем о нем забыла. Должно быть, он еще там! Давайте...

–  Мы не можем туда вернуться!
– грубо оборвал ее Мендарк.

Лилиса бросила на него сердитый взгляд:

–  Лиан мой друг! Я пойду одна, если все вы, трусите!

–  Пойду взгляну, - вздохнул Шанд.
Ну что же, идем, Лилиса!

В Каркароне то и дело вспыхивали огни, высвечивая фигуры стражников. Лилиса с Шандом, пересиливая страх, прокрались по тропинке, а затем по широким ступеням поднялись к парадным воротам. Лиана нигде не было видно. Лилиса с превеликой осторожностью заглянула за статуи. В это время в башне раздался такой сильный грохот, что врата зашатались. Испустив тихий стон, Лилиса отскочила.

–  Возвращаемся, - сказал Шанд, схватив ее за руку.
– Его здесь нет. Больше мы ничего сделать не можем.

Они поспешили вниз по лестнице. Вдруг в темноте Лилиса на что-то наступила. Она разгребла снег и обнаружила под ним тело. Лиан лежал совершенно неподвижно.

–  Он мертв, - рыдала Лилиса, касаясь его холодной щеки.

–  Нет-нет, он еще живой, - пробормотал Шанд.
– Это моя вина: я его бросил.

Подхватив Лиана на руки, он заковылял по опасной тропинке. На полпути появилась Таллия.

–  По-моему, я видела, как что-то движется по склону горы, - сказала она.

 Лорск, - предположил Шанд.

–  Ноги...
– прошептал Лиан.
– Мои ноги...
– Он был бледен как мертвец.

Закатав штанины Лиана, Шанд охнул. Оковы стерли икры до мяса. Вокруг лодыжек была заледеневшая корка из крови, мяса.

Лиан задрожал.

–  Как ты узнал, что это за тварь?
– спросил он в бреду.

–  Какая разница! Если мы не доставим его в убежище, он умрет, обратился Шанд к Таллии.
– В любом случае он может лишиться ног. Как я мог так поступить?

Он отвернулся, распекая себя на чем свет стоит. Потом донес Лиана до костра в амфитеатре и подбросил в огонь оставшиеся дрова.

–  Карауль его, Таллия! А ты беги за помощью, Лилиса!

Тем временем Шанд завернул обмороженные ноги Лиана в одеяла и, засунув в спальный мешок специально для этого нагретые камни, положил туда Лиана. Он поил Лиана супом, когда прибежал Баситор.

–  У ворот снова кто-то есть!
– закричала Таллия.
– Нам надо уходить, Шанд!

–  Могу я доверить тебе нести Лиана, Баситор?
– спросил Шанд.
– Я совершенно выдохся.

Поделиться с друзьями: