Всадница Зеленого Дракона
Шрифт:
Я забыл о страшном чудище и сделал несколько шагов вперед. Девушка пошла ко мне навстречу, и мы встретились посередине поляны.
Я замер, удивленно разглядывая странную человечку. Женщины-эльмы долго не стареют и почти все привлекательны. Я привык видеть вокруг себя хорошеньких женщин. Моя невеста Реэйллин ослепительно прекрасна, и ее придворные поэты написали десятки поэм, прославляющих ее прелестную внешность.
Но красота Реэйллин не трогала меня, а девушкой-человечкой я очаровался с первой минуты нашей встречи. Она стояла передо мной, освещенная солнцем, щедро золотившим лучами ее макушку. Высокая, стройная, длинные ноги в потертых синих штанах, белая маечка не закрывает тонкие руки с легким загаром и обтягивает маленькую грудь, просвечивающую сквозь ткань. Широко расставленные прозрачные глаза, тонкий носик, нежные губы, четко вычерченные скулы, гладкая кожа, медовые волосы небрежно убраны за уши.
В правой руке человечка держала тряпку, которой только что чистила дракона. Такая тоненькая девушка не пользовалась бы успехом у моих придворных, у нас ценились женщины с формами, с пышной грудью, томными глазами, завитые и надушенные. А я не мог оторвать взгляд от девушки, такой легкой, изящной, простой, с растрепанными волосами, с перепачканными руками. Она улыбнулась мне чудесной улыбкой и глаза ее засияли.
«Какой интересный абориген, - думала она, - гордое красивое аристократичное лицо, яркие зеленые глаза, светлые длинные волосы. Он похож на подснежник в зеленой траве».
Додумав мысль, девушка присела в изящном поклоне и сказала:
– Здравствуйте, господин Оверлорд. Спасибо, что нашли время зайти.
Я удивился, что человечка узнала меня, но церемонно представился.
– Ир’риенн Тиир ин Дарренн, Оверлорд Растады.
Человечка подумала: «Шикарное имя у этого аборигена. Надеюсь, он адекватный лорд, а не отсталый правитель».
И поклонилась еще раз.
– Эления Туилиндо, к вашим услугам, господин Оверлорд.
«Шикарное» имя мне понравилось, а вот то, что человечка думала, что я могу оказаться отсталым правителем – нет. Я обиделся.
А девушка продолжила, и ее рассуждения заставили меня забыть об обиде.
– Я вижу, господин Оверлорд, что вы только что вернулись из Вальсроде с романтического свидания, но оно не задалось. И вместо того, чтобы отдохнуть, вы прискакали сюда, мне очень жаль, что вам пришлось побеспокоиться.
Девушка читала меня как книгу, может, она тоже телепат?
– Как ты догадалась?
– удивился я.
– О, очень просто, господин Оверлорд. Во-первых, ваша одежда запылилась и загрязнилась, значит, вы прибыли издалека. Во-вторых, к вашим штанам, на ладонь ниже колен, прицепились колючки. Это означает, что растение высокое.
Она наклонилась, ловко отодрала с моих дорожных штанов колючку и отдала мне.
– В-третьих, колючки только на ногах, на вашей рубахе их нет, - продолжила человечка, - из этого следует, что вы скакали верхом и до рубашки растение не дотянулось. В-четвертых, колючее растение такой высоты – это эремирус узколистный, в Растаде он не произрастает. – И, наконец, вывод. Если сложить эремирус и дальний путь верхом, то получается только Вальсроде, там-то как раз эремирус и растет.
Я удивленно смотрел на девушку, а она без телепатии «читала» меня дальше.
– Теперь о романтическом свидании. Ваш платок, - она жестом ярмарочного фокусника выдернула платок из моего кармана.
– Это дамский шелковый платок со сложной красивой вышивкой, кружевная отделка ручной работы, прекрасная вещица. Платок надушен хорошими духами, - она принюхалась, - предположительно, в состав духов входит апельсиновый цвет, очень дорогой компонент, доставка из Сиана. Следовательно, дама долго вышивала для вас платок и надушила его любимыми духами. Она надеялась, что вы будете беречь ее подарок и вспоминать о ней. Однако вы вытирали им потный лоб и грязные руки, - она показала пятна на платке, - небрежно скомкали и сунули в карман.
Я считал ее мысль: «Хорошо, что хоть не сопли вытирал».
Я настолько поразился тому, как правильно девушка описала мои последние дни, что даже не обиделся на «сопли». Девушке неприлично думать о соплях. Я пока не знал, что у Туилиндо свои представления о том, что прилично, а что нет.
Она продолжала:
– Из этого вывод: этот подарок вам не особо дорог, значит, свидание не задалось. Как видите, все очень просто, дедукция, - засмеялась она, и смех ее рассыпался колокольчиком.
Что такое «дедукция», я не знал. Ее мысль: «Шерлок Холмс взял бы меня в ассистенты», я тоже не понял. Но спросить не мог. И решил пока не говорить ей, о том, что я телепат.
– Как ты приручила дракона?
– я заинтересовался, чем же человечка приманила этого жуткого змея.
– Я нашла его на поляне в лесу в тот день, когда только прибыла в Эдерру. Гронтлинд болел, его мучила открытая рана на крыле, гноился палец на лапе. Дракон ослаб, он не мог взлететь, не мог плеваться огнем, вероятно, он давно не пил и не ел. Поэтому я смогла подойти к нему и почти спокойно обработать раны. Дракон ожил, дополз до ближайшего ручья и долго пил. Я нашла его вовремя, он почти умирал от обезвоживания и заражения крови. Гронт вскоре оправился, мы полетали над горами, нашли и заняли эту пещеру, - рассказала Туилиндо историю встречи с драконом.
– Как он попал в Растаду? Племя драконов живет в Заброшенных землях, и не покидают свои края, - заинтересовался я. – Драконы не любят людей и держатся от них подальше.
– Гронт - изгнанник. Он оставил свое племя, долго летел, где-то поранился и упал на поляну.
– А ты откуда явилась в Растаду?
– я продолжил допрос.
– Прошла через телепорт из своего мира. – Она помолчала и дополнила: - Я здесь в отпуске. Я работала два года без перерыва и получила заслуженный отпуск.
Что такое телепорт, я знал. Маги высоких р’данов 9 умели делать порталы, но стоило это очень дорого. Человечка – маг? Непохоже. Она странная, но магической силы в ней я не чувствовал. А что такое «заслуженный отпуск» – я не совсем понимал, но решил больше не допрашивать девушку.
– Господин Оверлорд, нужно законно оформить наши отношения, вы не против? – спросила человечка.
Она сунула тряпку в карман штанов, убрала непослушный локон за ухо и с улыбкой посмотрела на меня.
9
Р’дан – класс магов
– Какие отношения?
– удивился я.
– Мы должны подписать документ о статусе дракона в Растаде, его права и обязанности. Я хочу, чтобы у Гронтлинда был официальный статус «Дракон Растады», и составила договор. Вы не сочли бы за труд прочитать и подписать его? – Она вопросительно смотрела на меня.
– Вы не возражаете против нахождения Гронтлинда в Растаде, не так ли?
Я, конечно, не возражал. Заманчиво иметь ручного дракона в моем небольшом лордстве.
– Дай мне договор, я прикажу советникам посмотреть его, - я требовательно протянул руку.