Все приключения Ивидель Астер. Тетралогия
Шрифт:
Кто-то вскрикнул, я не видела, кто. Мир сосредоточился на остром кончике сверкающей стали. Я забыла про все — про боль в руке, про то, что леди надлежит и что не надлежит, про сокурсников, которые, оглядываясь на нас, прервали тренировку… Я не могла позволить ей победить.
Парировать, уйти, не раскрываться, не дать прорвать оборону. Блок, от которого мгновенно онемели руки.
— Что, Астер, нравится?
— Очень, — прохрипела я. — Особенно твое красное, как у прачки, лицо.
А вот это я сказала зря и поняла сразу же. Нельзя опускаться до оскорблений. Думаю, мое лицо было ничем не лучше, но герцогиня, как всегда, думала только о себе. Она провела целую связку ударов, заставив меня увязнуть в обороне.
Укол. Мимо. Девушка скользнула в бок и ударила снизу вверх. Я приняла ее выпад на перекрестье. Но вместо того чтобы отпрянуть, она опустила рапиру, проваливая удар, заставила мой клинок по инерции следовать за своим и ударила в бедро. Почти ударила. Я видела, как приближается острие, и знала, что не успею отвести шпагу. Я отступила, зацепилась носком ноги за штанину, не смогла удержать равновесие и упала. Совсем неэлегантно плюхнулась на задницу. Рапира вспорола пустоту.
Победная улыбка Дженнет сменилась гримасой разочарования.
— Хватит! — рявкнул Ансельм Игри.
Я заморгала, все разом заговорили …
— Нельзя продолжать бой без наконечника! — негодовала Гэли.
— Астер, ты в порядке? — спросил Мэрдок. Сердце, стучавшее, как сумасшедшее, замерло, но во взгляде парня была лишь вежливость и ничего более, точно так же он склонялся к перемазанной краской Алисии.
— Это было… — обеспокоенно и чуть сердито проговорила Мэри, — неправильно!
— Нет, это было здорово! — хохотнул Оли.
Разные нестройные выкрики, шумное дыхание Дженнет, неторопливо приближающийся магистр.
— В чем ошибка Астер? — спросил учитель. — Если не касаться техники. В чем ее самый очевидный промах?
Все затихли.
— В… — начала Мэри и, смутившись, замолчала.
— В нерешительности, милорд, — ответил Отес. — Словно она никак не может решить, драться ей или нет.
— Правильно, а ошибка Альвон? — Ансельм оглядел притихших учеников. — Ну? Что у нее, нет ошибок? Она непобедима?
— Эмоции, — ответила я, поднимаясь. Пальцы в ладони Мэрдока чуть дрожали, наверное, от усталости. — Она вышла из себя.
— Точно, — кивнул магистр. — У каждого свои слабости и достоинства. — Он поддел носком сапога рапиру Дженнет, посмотрел на незакрытое острие и добавил. — Неуд по безопасности, Альвон. А теперь возьми клинок и попробуй найти мою слабость, — он снял наконечник со своего клинка и встал в позицию. — Все попробуйте.
Герцогиня подняла оружие, даже не посмотрев в сторону валяющегося наконечника. Звякнула сталь.
Со стороны этот танец рапир казался почти завораживающим, гибкая фигурка девушки и массивная — наставника. Ее стремительные выпады и его скупые блоки.
— Габариты? — прошептала стоящая рядом Мэри. — Она более подвижна.
— Да, но он сильнее, — не согласился Отес.
Магистр легко и почти изящно для своего веса ушел от выпада Дженнет. Она раскраснелась еще больше, тогда как Ансельм Игри, чем-то напоминавший трактирщика, может, крепким телосложением и длинными руками, а может, почти лысой головой и черной короткой щетиной, оставался бесстрастным и нарочито медлительным.
— Он действует так… — Вьер покачал головой, — словно заранее знает, чем закончится каждая связка, — в голосе парня слышалось восхищение.
— Работает на опережение, — согласилась я. — И если Дженнет вдруг отойдет от классического рисунка…
— Он может попасться, — нарушил молчание Мэрдок. — А может и нет, — добавил парень спустя несколько секунд, когда рапира герцогини полетела на пол, девушка схватилась за кисть руки, а между тонкими пальцами выступила кровь.
— Вот что бывает, когда пренебрегаешь безопасностью, — назидательно проговорил милорд Ансельм. — Покажитесь целителю, Альвон. А вы? Чего встали? Разбились на пары. Продолжаем.
И мы продолжили.
[1] 1Пещерная мегера — полумифическое создание, обитающее в шахтах и заброшенных выработках. Старуха с молодым лицом, охотящаяся на заблудившихся в горах, пещерах и штреках людей. Душит их своими тонкими длинными пальцами и до последнего смотрит в глаза. По поверьям Аэры она ищет свою младшую сестру, которая увела жениха, а саму ее замуровала в каменную пещеру.
Запись четвертая. О законах воздухоплавания и торговли
— Посторонись! — закричал рабочий, и разгрузочная лапа, натужно зажужжав, опустила на каменную мостовую перетянутый канатами груз.
Пышущий горячим паром подъемник разжал пальцы креплений и поднялся вверх. На грубом необработанном дереве ящика стоял красный оттиск — эмблема — лежащие на боку песочные часы, которые я в первый раз приняла за очки. Знак «Миэр Компании», одного из главных поставщиков Острова, а также управы Льежа, двора первого советника и многих других. Компания отца Гэли. Погрузчик издал пронзительный гудок…
Две девушки, судя по алым эмблемам на подбитых мехом плащах, будущие жрицы, вздрогнули и отпрянули в сторону.
В воздушной гавани Академикума с самого утра царило оживление. Слышались шипение газовых горелок легких гондол, крики птиц и рабочих, отрывистые команды, запах свежего дерева и машинного масла.
Громадный бок грузопассажирского дирижабля, так похожего на кита, качнулся и с шорохом коснулся каменного борта пристани. Я поежилась.
— Спустимся на судне отца, — Гэли ухватила меня за руку и потащила к воздушной площадке. — Уже объявили посадку.
Несколько учеников перед нами показали служащему компании голубые квитки билетов.
— Папенька не любит пустых рейсов, — прокомментировала подруга.
— Мисс Миэр, — тут же взял пол козырек кондуктор. — Леди Астер, — он посторонился, пропуская нас в просторную пассажирскую кабину. Под гигантским брюхом дирижабля она казалась бородавчатым наростом. Грузовые корзины уже опустошили, и воздушное судно готовилось отправиться в обратный путь.
— Не удивляйся, — хихикнула Гэли, — отец в первый же день нашего знакомства навел справки.
— Полагаю, наша дружба одобрена, — я прошла мимо скамеек прямо к распахнутому окну и положила ладонь на подоконник. Дерево было теплым и гладким.