Выброшенная жена дракона. Вернулась почти добровольно
Шрифт:
Но не его появление заставило моё сердце пропустить удар. За алтагом, как тень, следовал Дьярвет Авельтан. Я медленно поднялась, рассыпав семена по земле. Они падали, как капли дождя, стуча по камням дорожки. Тук-тук-тук. Как удары моего сердца.
Дьярвет выглядел... великолепно. Чёрные волосы, собранные в хвост, подчёркивали резкие черты лица. Зелёные глаза сверкали в утреннем солнце, как драгоценные камни. Дорогой камзол из тёмно-синего бархата с серебряной вышивкой сидел на нём безупречно, подчёркивая широкие плечи и узкую талию. Высокие сапоги из мягкой кожи, перчатки, небрежно заткнутые за пояс, на котором висел меч в богато украшенных ножнах.
Он был воплощением власти, богатства и силы. И он смотрел на меня с таким выражением, словно я была добычей, которую он наконец загнал.
— Госпожа Кераль, — алтаг поклонился, но в его глазах я видела сожаление. — Прошу прощения за вторжение, но у меня официальное дело.
Он протянул мне свиток, скреплённый печатью Донка — два скрещенных ключа над волной.
— Господин Авельтан предоставил неопровержимые доказательства того, что вы, госпожа Кераль Авельтан, являетесь его законной супругой.
Я взяла свиток, но не стала разворачивать. Я и так знала, что там. Брачный контракт, который я подписала шесть лет назад, полная уверенности, что начинаю новую счастливую жизнь.
— По законам Донка, — продолжал алтаг, не глядя мне в глаза, — жена принадлежит мужу и обязана следовать за ним. Я... простите меня, госпожа Кераль. Закон есть закон.
Я сжала свиток так сильно, что костяшки пальцев побелели. Вот и всё. Спокойная жизнь кончилась. Пять лет свободы, пять лет, когда я была сама себе хозяйкой, растворились как утренний туман.
— Я понимаю, алтаг, — мой голос звучал спокойно, хотя внутри всё кричало. — Благодарю вас за личное уведомление.
Дьярвет шагнул вперёд, оглядываясь вокруг с нескрываемым интересом.
— Красивый сад, — заметил он с иронией в голосе. — Я видел только скамейку и забор, и хотел бы ещё хоть что-то увидеть. Ты хорошо устроилась, жена.
Последнее слово он произнёс с особым ударением, словно вбивая гвоздь в крышку гроба моей свободы. Алтаг переводил взгляд с меня на Дьярвета и обратно, явно чувствуя напряжение между нами.
— Я... пожалуй, оставлю вас, — сказал он, пятясь к воротам. — Если понадобится моя помощь...
— Не понадобится, — отрезал Дьярвет, не отрывая от меня взгляда. — Мы с женой прекрасно поладим.
Когда алтаг ушёл, Дьярвет сделал шаг ко мне. Я невольно отступила.
— Бежать бесполезно, Кераль, — сказал он, и в его голосе звучало удовлетворение охотника, загнавшего дичь. — У забора — атальские стражники. Так что, жена, извини, шутки кончились.
Я усмехнулась, складывая руки на груди, хотя внутри всё сжималось от страха. Пять лет я боялась этого момента. Пять лет просыпалась в холодном поту, представляя его лицо, его руки, его голос, говорящий, что он нашёл меня. А теперь отдаст отцу.
Но кажется, этой участи я избежала.
— Что, бить будешь? — спросила, стараясь, чтобы голос звучал насмешливо, а не испуганно.
Дьярвет склонил голову набок, изучая меня, как редкий экземпляр бабочки, пришпиленной к доске.
— Лекарь сказал, ты не била — гладила, — он усмехнулся. — А ещё я тут подумал, никогда не подозревал, что скажу это, но ты права, жена. Какая-то зараза меня намеренно сюда отправила.
Он подошёл ближе, и я почувствовала его запах — сандал, кожа, что-то терпкое, неуловимо знакомое. Запах, который снился мне в кошмарах.
— Я, знаешь, выяснил, что антимагические браслеты на мне — на мою магию настроены, под меня сделаны. Этот кто-то ко мне очень близко. — Его глаза сузились. — А следы ведут к тебе, жена.
Я почувствовала, как кровь отливает от лица. Моя абсолютно неправдоподобная теория кажется ему вероятным развитием событий? Кто-то специально отправил его ко мне? Кто-то, кто знал наше прошлое? Кто-то, кто хотел, чтобы я...
— Так что мы сейчас забудем то недоразумение, что ты со мной сотворила, я сегодня очень щедр, как видишь, — продолжал Дьярвет, и его голос стал почти мягким, — и выясним, кто такой смелый, что продал Дьярвета Авельтана. Ты ведь по-прежнему специалист в магических следах.
Я вскинула голову, чувствуя, как внутри поднимается волна гнева. Как он смеет? После всего, что сделал? После всего, через что я прошла?
— Я специалист по бытовой и садовой магии, — процедила я сквозь зубы. — Кажется, ты говорил, что тесту место у печи.
Его глаза сверкнули, но он не выказал раздражения. Напротив, уголки его губ приподнялись в улыбке.
— Ты поедешь со мной, жена. И в Атал — тоже.
— Нет, — я покачала головой. — И я не жена тебе. Сам сказал, я не состоятельна как жена.
Я видела, как он наслаждается моим сопротивлением. Словно птица в силках бьётся, а он наблюдает, получая неземное удовольствие от каждого трепыхания крыльев. Но было что-то ещё в его взгляде. Что-то, чего я не могла разгадать.
— Ты мне нужна, — сказал он, и эти слова, сказанные пять лет назад, заставили бы моё сердце петь от радости. Сейчас они звучали как приговор. — Ты можешь помочь выяснить, кто за этим стоит. Ты ведь своя в Донке.
Я молчала, глядя на него и пытаясь понять, что происходит. Почему он не мстит? Почему не унижает меня, не бьёт, не делает всего того, чего я боялась все эти годы? Дьярвет внезапно встал и схватил меня за руку. Его пальцы сомкнулись вокруг моего запястья, как стальной капкан.
Тут же один из моих охранников, Тарн, шагнул вперёд, сжимая в руке короткий меч.
— Отпустите госпожу, — сказал он твёрдо.
Дьярвет даже не повернул головы. Он просто взмахнул свободной рукой, и Тарн упал, словно подкошенный, с выражением удивления на лице.
— Ты будешь послушной, Кераль, — сказал Дьярвет, и его голос был тихим, но в нём звенела сталь. — И будешь делать всё возможное, чтобы мне помочь. Иначе я тут всех перебью.
Я смотрела на Тарна, лежащего без движения, и чувствовала, как внутри поднимается волна ярости, смешанной со страхом. Я не могла позволить, чтобы пострадали люди, которые стали мне семьёй.
— Хорошо, — сказала я, глядя ему прямо в глаза. — Я помогу тебе найти того, кто тебя похитил. Но у меня есть условие.
Дьярвет приподнял бровь, явно удивлённый моей дерзостью.
— Условие? Ты не в том положении, жена, чтобы ставить условия.
— Ты берёшь с собой всех моих людей, — сказала я твёрдо. — Всех, кто живёт в этом доме. Я не оставлю их здесь беззащитными.
Он рассмеялся, и этот звук был как скрежет металла по стеклу.
— О, у меня будут заложники? Прелестно. — Он кивнул. — Хорошо. Они поедут с нами. Но если ты попытаешься сбежать или саботировать мои планы, они пострадают первыми.