Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Взгляни на меня
Шрифт:

Кларк достал из кармана чистый носовой платок и протянул девушке.

Ну вот, начал, кажется, вести себя как джентльмен, пронеслось в голове у Сильвии.

— Не надо плакать, — сказал Кларк.

— Не смотрите на меня, — промолвила Сильвия, вытирая слезы.

Мистер Тьере отвернулся к окну.

— Простите, — произнесла она, сама не зная толком, за что просит прощения.

Сильвия быстренько вымыла над раковиной лицо и бодро сказала:

— Все, можете поворачиваться. Вот, возьмите. — Она хотела вернуть мистеру Тьере платок.

Но тот помотал головой.

Зачем он мне? Разве что на память? Сильвия улыбнулась.

— Побудьте пока здесь, — предложил он. — Вам нужно успокоиться.

Что это, спрашивала себя девушка, обычная любезность или желание побыть с ней наедине?

— Хотите кофе? — спросил мистер Тьере. Не успела Сильвия ответить, как он сказал по селектору. — Инга, принеси, пожалуйста, две чашки кофе.

Пока они ждали Ингу, в кабинете царила тишина. Мистер Тьере, видимо, не горел желанием говорить, а Сильвия не прерывала молчания, боясь показаться невоспитанной.

Кларк поглядел в окно, потом, спохватившись, пробормотал:

— Да вы присаживайтесь.

— Спасибо. — Сильвия опустилась на краешек дивана. Потом, чувствуя, что так сидеть неловко, устроилась поудобнее и откинулась на спинку. К черту, подумала она, хватит строить из себя скромницу. Я женщина и хочу, чтобы за мной ухаживали, чтобы со мной обращались подобающим образом. Пусть думает обо мне что угодно, но я буду сидеть так, как мне нравится.

Инга вошла в кабинет, неся на подносе две чашки.

— Благодарю, — отозвался Кларк, когда старшая официантка поставила поднос на журнальный столик.

— Что-нибудь еще, мистер Тьере? — поинтересовалась Инга.

Убирайся вон, мысленно процедила Сильвия.

— Нет, спасибо, — ответил Кларк.

Инга вышла. Но перед тем как закрылась дверь, девушки встретились глазами.

«Тебя ждет работа», — говорил взгляд одной из них.

«Приду, когда сочту нужным», — говорил взгляд другой.

Кларк придвинул журнальный столик поближе к Сильвии.

— Прошу, — сказал он и сел рядом. — Вам уже лучше?

— Да, спасибо, мистер Тьере.

— Как вам нравится у нас?

— О, здесь очень приятное место, и коллектив хороший.

— Тяжело?

— Поначалу было тяжело. Сейчас привыкла.

— Вы уже работали когда-нибудь в ресторане?

— Нет, сэр.

Сильвия старалась говорить непринужденно, даже заставила себя слегка улыбнуться, ну прямо как Джоконда с картины Леонардо да Винчи: загадочно и обворожительно. Жаль только, смыла косметику, теперь, наверное, выгляжу как ощипанная курица, ворчала про себя Сильвия.

— А чем вы занимались прежде?

— Была секретарем-референтом в одной лондонской фирме.

— Вы заканчивали курсы?

— Да, сразу после школы.

Во время разговора Кларк ни разу не посмотрел на девушку: его взгляд блуждал по комнате, останавливался на компьютере, стуле, часах, словом, на чем угодно, только не на Сильвии.

Она допила кофе и поставила чашку на поднос.

— Хотите еще? — спросил Кларк холодным вежливым тоном.

— Нет, спасибо.

— Сегодня можете на работу больше не выходить. Отдохните.

— Но меня ждут посетители, — запротестовала Сильвия.

— Там без вас есть кому их обслужить.

— Я чувствую себя значительно лучше, да и девочек не хочу подводить…

— Сильвия! — резко оборвал ее Кларк. — Вы слышали, что я сказал?! Отдыхайте.

На мгновение девушка опешила. Как переменчив этот человек — секунду назад был само обаяние, но вот Сильвия заупрямилась, не желая перекладывать свои обязанности на чужие плечи, и мистер Тьере тут же взвился.

Ей ничего не оставалось, как подчиниться приказу начальника.

— Да, сэр, — произнесла она упавшим голосом, недовольная тем, что не смогла его переубедить.

Кларк же по-своему истолковал ее внезапное огорчение.

— Палец беспокоит? — с тревогой спросил он. — Или, может быть, голова болит?

— И то и другое, — честно призналась Сильвия.

— Ну, вот видите. А еще хотите вернуться в зал. Отправляйтесь к себе. Кто-нибудь из девочек заменит вас.

Они поднялись с дивана. Кларк проводил девушку до двери и даже открыл ее. Оказывается, у мистера Тьере все-таки есть хорошие манеры.

— Огромное вам спасибо за кофе, — сказала она, останавливаясь. — Вы так любезны.

Их глаза на мгновение встретились. Всего на мгновение, но у Сильвии замерло сердце. Затем мистер Тьере отвел взгляд в сторону, и девушка так и не смогла понять: нравится она ему или нет.

— Всего хорошего. — Он улыбнулся и фамильярно положил ей руку на локоть. И хотя глаза его смотрели безучастно и холодно, как смотрят на незваного гостя, когда выпроваживают его из дома, Сильвия ощутила, с какой безграничной нежностью мистер Тьере сжал ей локоть. В этом она не могла обмануться.

Выйдя из офиса, девушка поднялась к себе в номер, прошла на балкон и плюхнулась в шезлонг.

Приятно было сознавать, что она зацепила-таки этого надменного господина. То, что во время разговора он ни разу не поднял глаз на нее, нисколько не смущало Сильвию.

Оно и понятно, ведь я нравлюсь ему, думала мисс Торнли, он боится выдать свои чувства. И Сильвия улыбнулась, радуясь своей маленькой победе над сердцем мистера Тьере.

Она залюбовалась пейзажем, открывшимся ее взору: тянувшейся вдали горной грядой, долиной, где пастухи пасли коров. С интересом оглядела небольшой парк, раскинувшийся перед отелем. Там в беседках и на скамейках отдыхали туристы, кто-то читал журнал, кто-то играл в шахматы. Наконец ее внимание привлекло шале, стоявшее в стороне от дороги на том же склоне, что и «Спортхорн». Она уже знала, кто его владелец.

В этот момент легкой пружинистой походкой он как раз направлялся к своему дому. Подошел, поднялся по лестнице на крыльцо и скрылся за дверью. Любопытно было бы посмотреть, что он там сейчас делает. Сильвия попыталась мысленно проникнуть за стены шале, вообразить его интерьер.

Потом фантазии приняли другое направление, она начала мечтать о близости с мистером Тьере, представляя, как он бережно опускает ее на ворсистое покрывало своей кровати, затем подходит к окну, задергивает шторы и возвращается…

Поделиться с друзьями: