Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

«Биточки рубленные по-буденовски».

В Омске. Блюдо в детском кафе:

«ЁЖИК БЕЗ НОЖЕК».

И дальше:

«Наш ёжик неколючий, он хрустящий.

Он спрятал в себе помидорчик, сыр и сосисочки. Малыш, с помощью ножечка и вилочки найди их!»

Это кафе для юных Чикатило!

В Москве, в очень дорогом ресторане:

«Мясо кабана, слегка припущенного в малине»

Во многих ресторанах теперь есть «МРАМОРНОЕ МЯСО».

На вопрос, что это, официант наизусть, с выражением, как в пионерской самодеятельности, поясняет: «Мраморное мясо -это мясо молодого теленка, которого в русской бане, разогретой на осиновых дровах, японские мальчики-буддисты массировали березовыми вениками на восточном склоне горы Фудзи».

Я, когда такое услышал, не мог не добавить вслух: «Отчего он и сдох!»

В Челябинске работает кафе «Путин», в меню:

шашлык «Вертикаль власти»,

квас «Президентский» («У нас квасят, как в Кремле»),

сухарики «ВВП».

Сушеные кальмары называются

«СУХОФРУКТЫ МОРЯ».

Крем для рук

«Венера Милосская».

Осталось крем для лица назвать «Ника Самофракийская».

Статуэтки. Написано:

«Обереги(мужики с топориками)».

Один оберег - от горя,

второй - от зависти,

третий - от жадности.

Стоит здоровый мужик с топорищем, написано: «От блуда».

Ценники с названиями унитазов:

«Чингисхан»,

«Спонсор»,

«Форум»,

«Сириус»,

«Бермудский треугольник».

Шампунь

«Горгона».

Применение: «После использования шампуня все волосы тщательно смыть».

В магазине три ценника подряд:

первый: «Блинчики с мясом»,

второй: «Блинчики с джемом»,

третий: «Блинчики вкусные».

Названия различных сортов водки:

«Белая сестра»,

«Белое безмолвие»,

«Таёжный тупик»,

«Арина Родионовна».

И наконец, просто:

«Пушкин».

Текст под названием:

«Овес, который вырос на Псковской земле и впитал в себя красоту русской поэзии, умягчает водку и передает ей неповторимую атмосферу пушкинских мест».

Многие любят сокращать названия товаров, но пишут их в одно слово. Получается образно, и не сразу поймешь, что это такое. Например:

«Лампакерос.

Осталась 1 штука».

Ей-богу, чуть не взял — подумал, нечто испанское, да еще и одна осталась. Оказалось, «лампа керосиновая».

В магазине «Сантехника», если судить по ценнику, продавался просто монстр: «Смеситель ванкухрак».

Не сразу догадался, что это сокращение от «ванна-кухня-раковина».

Рахат-лукум фруктовый в шоколаде:

«Рахлукфруквшок».

Газпромовская столовая в Ямбурге. Одно блюдо в меню обозначено:

«Азу из гов.».

Кто ел, утверждают, очень правильное на звание

Два ценника у кавказца на рынке в Москве:

 «Сардельки гов.» и «Сосиски сив.»

Я говорю продавцу: «Ну, «гов.» я уже знаю — ел!А «сив.» — что такое?» Кавказец с сильным акцентом: «Нэ понимаешь? Сивиные!»

Конфеты Бабаевской фабрики

«Щелкунчик баб.».

Объявление:

«В нашем салоне производится

наращивание ног.».

А это объявление в газете:

«Ищу работу. Няня - педобраз».

Видимо, няня с педагогическим образовани ем. Я бы не хотел, чтобы у меня няня была... пе добраз!

В салоне красоты работают мастера

Маник и Педик

Хоть бы ударение поставили

WWW . MUSOR . RU

Лично мне порой бывает не по себе, когда русскими буквами пишут иностранные названия. Например, я не могу пользоваться зубной пастой, которая называется

«ГЛИСТЕР».

Или кремом под названием

«КАЛОДЕРМА».

Удвоенная гадость.

При входе в один из ресторанов висела реклама, на которой был нарисован Микки-Маус, показывающий рукой на вход, и было написано по-английски: « Go , Mick ». Потом в Москве мэрия издала указ, согласно которому вся реклама должна быть на русском. Что слышали, то и написали русскими буквами: «ГО МИК».

В супермаркете «Домино» объявление: «Магазину требуется ЭКОЛОГ (уборщи ца), а ресторану нужны ДИЛЕРЫ ПО РАЗДАЧЕ БЛЮД и МЕНЕДЖЕРЫ ПО ИХ ПРИГОТОВЛЕНИЮ (официанты и повара)».

Поделиться с друзьями: