Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Я люблю тебя, лиса
Шрифт:

Тигр

В музее тигр очень страшен:Стоит недвижно на холме.Мех полосками украшен,Взор холодных глаз на мне.Грозный тигр, царь гор свирепый,Из каких лесов твой род?Как давно в музее этомМрачный твой двойник живет?Вижу я оскал твой злобный.Мне тебя легко понять.Как, должно быть, неудобноБез движения стоять?

Большая черепаха

Кто такой – живой, но камень.Словно камень, но живой.Он на солнце тихо замер —Лишь качает головой.То большая черепаха!Тяжела судьба твоя.Я слыхал, ты можешь плакать,Слезы-капли не тая.Камень что растрогать может?Что за тайну ты хранишь?Сердце что твое тревожит?Погляди! Да там малыш!Мамой стать – для всех в природеРадостней момента нет.Матери всегда в почете,Их любовью мир согрет.

К морской звезде

Утро, крылья расправляя,Сыплет звезды в океан.Их, ладони подставляя,Соберут русалки там.И в воде, смеясь, играя,С ними водят хоровод,А потом волна морскаяИх на берег принесет.Там уж я в свои ладониСоберу тихонько их.Мои пальцы нежно тронетМягкость чудных звезд морских.Поднесу к глазам звезду я —Пять лучей сойдутся в центр.Вместе с ними я тоскуюО хрустальном их дворце [2] .Звезды в небе вам мигают.Ночи слышите вы зов?Я ладони раскрываю —Проститься с ними я готов.

2

Подводное обиталище Царя драконов.

Цикл стихов

«Ребята из нашего дома»

Я-я [3] и еда

Мама просит, отец убеждает.На три короба хватит их слов.Только бедной Я-я не хватаетНа пол-ложки – не нравится плов.Рыбный суп и сушеное мясоЕй не нравятся – грустно жует.Пибимпап [4] ароматный и сладкийТоже радости не придает.Я-я ест, будто пули глотает.Точно плов ее может убить.И как только терпенья хватаетУ родителей дочку кормить?Ложка в плове проводит раскопки,Мама ждет, все на свете кляня:«Что, трудны сычуаньские тропы [5] ?Где там! Вы покормите Я-я!»

3

В Китае уменьшительно-ласкательные имена зачастую представляют собой повторение первого слога полного имени.

4

Пибимпап – традиционное блюдо корейской кухни, состоящее из риса, овощей, яиц и мяса.

5

«Трудна дорога в Сычуань, трудней, чем подняться в синее небо» – пословица о трудных путях жизни. Аналогична русской «Жизнь прожить – не поле перейти».

Чжэн-чжэн и его обувь

У Чжэн-чжэна красивая обувь.Ее много, она новая вся.Пара к паре стоит в гардеробе,Точно красные лапки гуся.Здесь сандалеты из кожи, ботинки,Здесь кроссовки известнейших фирм!Все они как с рекламной картинки,Но Чжэн-чжэн их не тронет. Что с ним?У Чжэн-чжэна на жизнь свои взгляды,У него очень много причуд.Дети все новой обуви рады,А ему все не нравится тут.Почему? Он в поношенной ходит,Чем страшнее, тем лучше ему.Помнит древний он стих и мелодию,Где Цзигун шагал чрез страну [6] .И, тогда встречая пророка,Люди видели: изношен наряд.И Чжэн-чжэн верит в то, что с порогаБотинки наши за нас говорят.

6

Речь идет о монахе Цзигуне, который бродил по Китаю, помогая бедным и обездоленным.

Фэй-фэй умывается

Фэй-фэй очень любит купаться.Начнет – пропадет на полдня.Сперва ищет, чем вытираться,Потом ищет таз для мытья.Затем потеряется мыло,И он новое тащит с собой.Когда наконец все остыло,Сядет он играть в морской бой.Вот мыльница – судно морское.Фэй-фэй – капитан корабля.Поднимется шторм, громовоеКричит Фэй-фэй: «Право руля!»Вдруг кит-полотенце всплывает,Корабль не удержит волна.Фэй-фэй судно не покидает.Ура капитану, ура!Фэй-фэй очень любит купаться.В нем дух приключений живет.Чем дольше он будет плескаться,Тем дальше игра заведет.

Лян-лян играет на пианино

Лян-лян – девчушка светлая,И все прекрасно в ней.Лишь складка незаметнаяЛегла между бровей.Звук пианино здоровоИгрой наполнит дом.Под пальцами проворнымиЗвучит «дин-дон, дин-дон».Лян-лян, сверяясь с нотами,Мелодию ведет.Лишь отвлеклась – и вот, онаУж миг свободы ждет.Летают в парке бабочки,Цветут сады давно,Присесть в тени на лавочкеЗовут через окно.Лян-лян гуляет мысленноДорожками в лесах.Мечты мелькают быстрыеО птицах и зверях.О сказках, приключениях…И тишина кругом.Лишь только по коленямСлезинок стук «дин-дон».

Фэн-фэн готовится ко сну

Одеяло слишком тонкое —Мы расстелем сверху плед.Что, матрас набит иголками?Как же это все терпеть?И подушка слишком мятая,Голова вдруг ниже ног!До чего же лампа яркая.Нет, терпеть Фэн-фэн не смог!Шумно он сопит, ворочаясь,Когда вдруг пришел отец.Нервы проверять на прочностьУтомился наконец.Ведьму он привел, уродство всё:Вот копна седых волос,Круглый глаз зеленым отсветомЗасверкал. Горбатый нос,Когти длинные и острыеПо столу едва скребут.Этот звук, хоть веки сомкнуты,Говорит, что ведьма тут.У Фэн-фэна сердце замерло:Как же тут прикажешь спать?Но глаза открыть боится он…Ночь дрожал, а вместе с ним – кровать.

Цикл стихов

«Авантюры и приключения»

Цветные мечты

В моем пенале карандашномМечты цветные на подбор.Хватает длинных, круглых, мягких —Собрал чудесный я набор.Лежат в пенале и болтают,Но стоит мне его открыть,Как на бумагу попадаютИ там порхают во всю прыть!И вот, глядишь, а под ногамиУж ровный луг зазеленел.Зарделся яркими цветками,На горизонте – засинел.В густом лесу проснулись кедры,Укутав листья в щебет птиц.И красным яблоком по небуСкатилось солнце с черепиц.Мои карандаши цветные,Как духи леса, оживут.Мечты мои в края иныеПотоком горным потекут.И станут ягодные краски,Впитав в себя ветра морей,Дарить бумаге смех и ласку,Раскрасив жизни холст моей.

Кузнечик

Как-то вечером папа с работыНе с пустыми руками пришел.На базаре, в отделе животныхОн кузнечика-братца нашел.В дом принес, и кузнечик обжился.Но один он всегда тосковал.Каждый день на окошко садился,«Братец, братец!» – печально кричал.Мама сжалилась, и очень скороМы купили еще одного.Их теперь на окне было двое.«Братец!» – слышится чаще всего.Столько радости в этом посланье,Столько счастья и столько тепла.Как отважиться выпросить маму,Чтобы брата и мне принесла?

Га-га-га

Мама часто меня просит,Чтобы стих ей почитал.Странный стих, несложный вроде,Только я уже устал.«Га-га-га», – гусь, выгнув шею,Песню громкую запел,К небу крик его протяжныйНад затокой полетел.Перья белые всплываютНад зеленою водой,Лапы красные взбиваютГладь прозрачную волной» [7] .Слышал я, что автор, мальчик,Написал его в семь лет.Но со мною все иначе —У меня таланта нет.Запинаюсь и краснею,Мама сердится опять:«Воспитала Бармалея!Уж пора умнее стать!»Я рассказываю снова,Без запинки, от зубов.Мама целовать готова,И в глазах ее любовь.С той поры, как только гостиЗаступают за порог,Прячусь я, чтоб не пришлось мнеПовторять гусиных строк.Но читаю за конфеты,Мама с гордостью глядит.И зачем мне комплименты?Только душу бередит.Ведь не я же автор строчек,В жизни не встречал гуся!На балконе, между прочим,Даже птиц не видел я!Ни синичек, ни вороны,Перья белые? Да ну!Мне бы в парк сейчас зеленыйПтиц потрогать. Хоть одну!Не хочу быть вундеркиндомИ конфеты в плату брать.Мне б хотелось очень сильноВ зоопарке побывать!Не стихи меня волнуют!Вот бы мама поняла,Как мечтаю я вживуюПосмотреть того гуся.

7

Ло Биньван. Воспеваю гуся / Пер. Г. Стручалиной. – Примеч. пер.

Поделиться с друзьями: