Я подарю тебе землю
Шрифт:
117
Вечером в доме Марти, состоялось другое заседание. На него были приглашены падре Льобет, капитаны Жофре и Феле, который только что вернулся из плавания, грек Манипулос и Омар, за минувшие годы он стал для Марти скорее другом, чем просто управляющим.
Всех прибывающих гостей дворецкий Андреу Кодина провожал в музыкальную гостиную на втором этаже. Вокруг большого камина расставили удобные кресла для гостей, для Марти поставили кушетку.
Первым слово взял Эудальд.
— Итак, друзья, эта партия закончилась вничью. Можно сказать, мечи вынуты из ножен. Горожане на вашей стороне, Марти, чего нельзя сказать о дворянах; что же касается духовенства, то оно, как мне точно известно, ещё не определилось.
— Но ни одно из этих сословий не выносит приговор, — заметил капитан Жофре. — Насколько мне известно, это привилегия графа.
Хитрый Манипулос заявил:
— Не стоит забывать, что лишь немногие избранные имеют возможность нашептывать на ухо сильным мира сего. Пусть даже простые граждане и на вашей стороне, у них нет доступа во дворец.
— Решают все равно судьи, а их ваши аргументы глубоко тронули, — сказал Феле.
Льобет откинулся на спинку кресла и ответил:
— К сожалению, не всех, Феле. Я уверен, что по меньшей мере один из судей подкуплен советником.
— Скажите, Эудальд, какие последствия может иметь для Марти обвинительный приговор? — спросил Феле, не знавший подробностей этого дела, поскольку лишь недавно вернулся из плавания.
— Ужасные, сын мой, просто ужасные.
— Насколько ужасные?
— Litis — это суд чести. Если Марти ее лишится — а согласно правилам, он ее лишится, если солжет в ответ на какой-либо вопрос, советник вправе будет потребовать компенсации, что в данном случае для Марти будет равносильно гибели.
— И наоборот, — вставил Жофре.
— Само собой. Но боюсь, если не найти железного доказательства, все может обратиться против Марти. Я много раз предупреждал вас, чтобы не тревожили улей, Марти. Нужно признать, что Монкузи умен. Он назвал мое имя, понимая, что я не могу дать показания и сместить чашу весов в вашу пользу. А письмо Эдельмунды лишь подчеркнуло в глазах судей, что Аиша была рабыней... Дело принимает дурной оборот. Молитесь о чуде.
У Марти вновь начался жар, крупные капли пота выступили у него на лбу.
— Вам нужно отдохнуть, Марти, — сказал грек. — Если вы себя уморите, будет уже неважно, выиграете вы проиграете. Кто точно останется в выигрыше — так это могильные черви.
— Послезавтра выпадет последняя возможность, и я не могу расслабляться, да и все равно пытаться бесполезно. Вы прекрасно знаете, что это сейчас для меня самое важное. Для счастья мне не так уж много нужно, если я все потеряю, то начну заново с вашей помощью.
Их спор прервал голос Андреу Кодины:
— Сеньор, та самая женщина, что дважды приходила вчера вечером, желает вас видеть, — сообщил он.
— Скажите ей, что сеньор Барбани никого не принимает, пусть придёт завтра, — распорядился Эудальд.
— Думаю, вам придётся принять ее, сеньор, — сказал дворецкий. — Вместе с ней пришла сеньора Руфь.
При звуке этого имени на лице Марти вновь заиграл румянец.
— Пусть войдёт, — велел он.
Все взгляды устремились в сторону двери. В гостиную вошла Руфь, заметно похудевшая, но по-прежнему полная решимости. Странная гостья осталась снаружи, дожидаясь, пока ее пригласят войти.
— Марти, что с вами? — воскликнула девушка, увидев его в постели.
Руфь бросилась к нему.
— Было крайне неразумно приходить сюда, дочь моя! — упрекнул ее Эудальд.
— У меня не было другого выхода. У дверей дома я встретила эту женщину. Ее не хотели впускать. Она мне представилась и рассказала о цели своего прихода, и тогда я велела слугам открыть дверь. Полагаю, она расскажет немало интересного. Она ждёт снаружи.
Марти нежно погладил Руфь по голове, и глаза ее засияли любовью.
— Прошу вас, друзья, оставьте нас.
Мужчины удалились, обняв его на прощание.
Когда все вышли, Марти приказал Кодине:
— Скажите этой женщине, пусть войдёт.
Оставшись с Руфью наедине, Марти прижал ее к себе и страстно поцеловал в губы.
— Как же мне вас не хватало! — прошептал он.
Девушка взглянула на него полными слез глазами, и улыбка озарила ее лицо.
— Не волнуйтесь, я больше никогда вас не покину.
Руфь села на край постели в ожидании гостьи.
Дворецкий впустил женщину средних лет, одетую по-вдовьему — в черную блузу и юбку; голову ее покрывала косынка из черного кружева, закрепленная на волосах гребнем из оленьего рога. Она держалась со спокойным достоинством и, казалось, нисколько не смутилась окружающей роскошью.
— Прежде всего, прошу прощения за то, что врываюсь в ваш дом в такой час, — начала она.
— Пожалуйста, сядьте и объясните, в чем дело, — ответил Марти.
Женщина уселась перед ними на табурет, стиснув в руках небольшой мешочек.
— Полагаю, вы — дон Марти Барбани? — спросила она.
— Да, это я.
— Я здесь, чтобы исполнить обещание, данное моей матерью Лайе Бетанкур.
Марти с надеждой взглянул на Руфь.
— Кто вы? — спросил он.
— Мое имя вам ни о чем не скажет. Меня зовут Ауреа. Позвольте перейти сразу к делу. Моя мать Аделаида, да покоится она с миром, была кормилицей Лайи Бетанкур. Одна важная персона, с который вы сейчас ведете тяжбу, сделала ее жизнь в городе невыносимой, узнав, что вы с Лайей встречались в ее доме. В то время я была замужем за седельщиком и жила в Монторнесе. С такой профессии он не имел недостатка в клиентах, и жили мы припеваючи. Когда сеньор Монкузи узнал о ваших свиданиях, он вынудил мою мать сбежать из Барселоны и укрыться в моем доме. Четыре года назад и она, а потом и мой муж, скончались. Тяжелое положение и необходимость поднимать на ноги сыновей вынудили меня задержаться с исполнением ее последней воли. Но до нас дошли известия о происходящем в Барселоне, и стоило мне услышать ваше имя, как я тут же вспомнила о словах матушки: «Найди Марти Барбани, — сказала она, — и вручи ему эти два письма, пусть он сам решает, что с ними делать». Вот потому я и пришла.
С этими словами женщина развязала тесемки мешочка и достала оттуда два конверта, один — запечатанный воском, а второй — открытый.
Руфь поспешила забрать их и передала Марти. Из-за лихорадки, жары и прилива чувств, пот лил с него градом. Он предложил женщине напитки и стал читать.
Одно из писем, печать с которого была уже сорвана, гласило:
Дорогая Аделаида, я не знаю, попадёт ли мое письмо в ваши руки. Я в крайне тяжёлом положении и не знаю, увижу ли когда-нибудь любимого. Если вы не получите от меня известий или, хуже того, вам сообщат, что я умерла, умоляю, передайте ему, когда он вернётся из путешествия, письмо, которое я оставляю вам на хранение. Если мне удастся обмануть Эдельмунду, я передам его вам сама; если же нет — найду другой способ.