Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Сегодня вечером, я буду ждать тебя, Фарья, — сказал Мурад, и повернулся к матери, — Валиде, лично займитесь этим.

— Конечно, сынок, — улыбнулась Валиде. Мурад улыбнулся и вышел из покоев. Лицо Фарьи почернело, настроение сразу же упало, и все разговоры с Валиде о хорошем, куда-то испарились. Повернувшись к девушке, Кёсем собиралась что-то сказать, однако увидев слёзы на её глазах, вытащила из рукава платок и дала ей. Фарья взяла платок и вытерла слёзы. — Хальвет — это не конец света, Фарья, считай это новым началом.

— Какое может быть начало, Валиде, — удивилась Фарья, — когда я — рабыня, иду на хальвет к Султану, который всё ещё ненавидит меня за мой же проступок? — Кёсем вздохнула, и позвала служанку.

— Отведите Фарью-хатун «хамам», — сказала Валиде, — Мелике, проследи, чтобы всё было идеально. Затем приведите её ко мне в покои, будем выбирать подходящий наряд. — Мелике и Фарья поклонились, затем вышли из покоев Валиде.

***

В хамаме Фарья была не единожды, однако сегодня это был настоящий Ад. Служанка налила горячей воды, и начала мыть Фарью, та лишь сидела на специальной подушечке, в ожидании вечера. Нежелание идти к тому, кто не любит её, нарастало и нарастало, Фарья чувствовала, что это не правильно, однако ничего не могла поделать. Когда служанка закончила, то на Фарью накинули шёлковый халат, и в сопровождении служанок, девушка отправилась в покои Валиде.

***

Валиде ждала гостью. Когда Фарья, наконец, пришла, Валиде была рада.

— Пойдём со мной, — сказала Валиде.

Кёсем провела Фарью в другую комнату, которая относилась к покоям Валиде Султан. Пройдя через несколько коридоров, Кёсем, наконец, открыв дверь, пустила хатун в новую комнату. Увиденное потрясло Фарью. Это была та самая комната, в которую когда-то, Сафие Султан привела Анастасию, ныне Кёсем — комната с нарядами и украшениями. Сафие подарила все эти прекрасные украшения и платья Анастасии, однако никто никогда не видел её в них, разве что, во время первого настоящего хальвета Анастасии и Ахмета.

— Что это за комната, Валиде? — удивилась Фарья. Кёсем осмотрела взглядом всю комнату.

— Эта комната стала началом всего, Фарья, — сказала Валиде, — когда-то я вошла сюда под именем Анастасия, меня сюда привела Сафие Султан, дабы нарядить меня, затем, она подарила мне эту комнату.

— Но, Валиде, почему вы не надеваете эти прекрасные украшения и платья? — спросила Фарья. Валиде улыбнулась.

— Она напоминает мне о кровавом прошлом, — лицо Кёсем помрачнело, — но не будем об этом. Лучше, скорее выбрать тебе наряд.

Примерка началась. Фарья ходила по комнате, выбирая себе платье, а служанки помогали ей одеваться. Никакое платье на Фарье, не нравилось Валиде, и его приходилось вешать обратно. Фарья пыталась донести до Валиде, что ей все платья нравятся, однако Кёсем сказала, что этот хальвет должен быть особенным, ведь, теперь он официальный, а не спонтанный, как было в прошлый раз. Ожерелья, серьги, короны, платья…. У Фарьи уже волосы становились дыбом. Однако, наконец, последнее платье, которое она надела, затмило все предыдущие. Корона и украшения прекрасно гармонировали с ним. И сидящая на тафте Валиде, наконец, была довольна.

— Оно прекрасно тебе подходит, Фарья, — улыбнулась Валиде, и подошла к Фарье, осматривая её с ног до головы.

— Валиде, я…

— Эти наряды — твои, Фарья, — слова Валиде удивили Фарью, и она посмотрела на неё.

— Валиде, я не могу принять их.

— Это приказ, Фарья, — грозно сказала Валиде, — для меня ты не рабыня, Фарья, ты — прекрасный бутон, который рано или поздно распуститься, будь-то любовь или ненависть, но распуститься, и тогда — ты сама себя удивишь.

Глава 3. Дай понять, что она твоя Султанша

Покои Султана готовили к хальвету. Зажгли свечи, убрали на кровати, начистили ковёр, приготовили ночное платье для наложницы, халат для Повелителя, в целом — Мурад был доволен. Его слегка подстригли, привели бороду в порядок, помогли надеть ночное щелоковое одеяние, помогли поправиться.

— Можете идти, — приказал Мурад, и слуги вышли из покоев. Мурад посмотрел на себя в зеркало, и повернулся, осмотрел себя с ног до головы, чтобы всё было идеально. Султан сгорал от того, что вскоре сюда зайдёт Фарья, и они проведут эту ночь вместе, в объятиях друг друга.

***

В это время, Фарья уже шла по коридору в сопровождении Хаджи Аги и служанок, которые вели её в покои Повелителя. Это был первый раз, когда Фарья шла по золотому пути — как сказала одна из служанок, такое выпадет лишь раз, главное — понравиться Повелителю, удовлетворить его. Стать его дыханием, его жизнью, ведь когда-то по такому же пути прошла Александра, известная всем — как Хасеки Хюррем Султан. Фарья шла с мыслью о том, что нужно влюбить в себя Мурада, даже если он сам того не захочет, стать смыслом его жизни, чтобы он не мог жить без неё.

«Я заставлю его полюбить меня» — подумала про себя Фарья. Подойдя к покоям, Силахтар Ага — хранитель покоев, улыбнулся, увидев принцессу.

— Принцесса, Повелитель ждёт вас, — и показал рукой на покои. Фарья тяжело вздохнула, и прошла внутрь.

POV Мурад

Я ждал, пока Фарья зайдёт в покои, чтобы посмотреть в её прекрасные голубые глаза, вновь окунуться в её объятия, через которые чувствую её любовь. Дверь в покои открылась, и я замер, в ожидании, когда Фарья назовёт меня по имени.

— Повелитель, — произнесла Фарья. После нашей встречи за пределами дворца, она ни разу не назвала меня по имени, только из её уст моё имя звучит, словно песня, которую можно слушать и слушать нескончаемое количество раз. Я обернулся и…. О Аллах, за что ты так наградил меня?

Фарья была великолепна, это платье прекрасно шло ей, драгоценная диадема на голове предавала величия обладательнице, аппетитные уста, в которые хочется впиться страстным поцелуем. Я вышел из транса, когда Фарья подошла, наклонилась и поцеловала подол моих одеяний. Я поднял её за подбородок, чтобы взглянуть в прекрасное лицо и насладиться искрами счастья в её глазах, однако единственное, что я увидел — это печаль и скорбь, явно не то, чего я ожидал. Дотронувшись пальцами до её левой щеки, я почувствовал, как она дрожит, затем спустился ниже, проводя кончиками пальцев по шее, затем плечу, но когда я дошёл до кисти рук, Фарья встрепенулась.

— Нет, — и прижала руку к груди. Я удивился такой реакции, — не хочу… чтобы вы трогали меня, не чувствуя любви ко мне!

Глупая, ты даже не представляешь, насколько сильно я люблю тебя и как дорожу тобой, что готов кричать об этом на весь мир. Реакция Фарьи меня огорчила, но я не удивлён, ведь причинил ей боль — забрал свободу. По виду её лица я понимал, что она боится меня, я был намерен заключить её в свои объятья, чтобы она перестала дрожать и не боялась меня. Когда я сделал шаг по направлению к ней, то она выставила вперёд руку, делая стену между нами.

Поделиться с друзьями: