Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Я спасу тебя от бури
Шрифт:

– У кого?

Она закатила глаза. Еще одна часть истории, которую ей не хотелось рассказывать.

– У пожилой женщины, которая жила за… за тем местом, где мы остановились. У нее есть дом, но она позволяла своим кошкам спать в автомобиле.

– Ну, ладно… – Я посмотрел на часы, подумал о доме и включил передачу. – Тогда давайте отвезем вас в Нью-Орлеан.

Я вернулся на автостраду. Ее голова моталась из стороны в сторону, когда она проверяла дорожные указатели. Через несколько минут она стала более нервозной. Она щурилась, пытаясь читать надписи на указателях.

– Вы действительно везете нас в Новый Орлеан?

Я решил, что с нас хватит сарказма.

– Да.

Она немного выпрямилась.

– Вы не высадите нас… – Она попыталась прочитать очередной указатель, промелькнувший на обочине и исчезнувший в темноте, – вы не высадите нас в первом попавшемся месте?

– Нет. – Она откинулась на спинку сиденья, смущенная и обессиленная. – Почему бы вам не поспать? Когда вы проснетесь, мы где-нибудь остановимся и поедим.

Она закрыла глаза.

– Я уже вам говорила… У меня нет никаких денег.

– Я могу себе позволить стол на троих в «Макдоналдсе».

Она впервые заметила люпины, которые я взял с собой. Они лежали на переднем сиденье, завернутые в целлофан.

– Вы куда-то направлялись?

Я покачал головой.

– Уже побывал там.

– Что случилось?

– Ничего.

– Хотите поговорить об этом?

– Не особенно.

Женщина замолчала, возможно, даже задремала. Через несколько минут она слегка вздрогнула и подняла голову. Я сдвинул шляпу на затылок и тихо произнес:

– Все в порядке. Вы в безопасности. Мы едем в Новый Орлеан.

Она откинула голову и глубоко вздохнула. В полусонном состоянии она повернулась, чтобы посмотреть на спящую дочь, а потом уставилась через ветровое стекло на руины, в которые превратилась ее жизнь.

– Мне не хватает здравого смысла, когда речь идет о мужчинах.

Я промолчал, и она продолжила, не глядя на меня:

– Вы хороший человек?

– Мой сын думает, что да.

Она посмотрела на моментальную фотографию, прикрепленную к приборной панели.

– Это он?

Я кивнул. Еще несколько минут мы ехали в молчании, потом она снова заговорила:

– Тот водитель грузовика сегодня вечером… Это был первый раз, когда я…

– Мэм, я не осуждаю вас.

– Это отличает вас от большинства мужчин, с которыми я знакома.

Я оставил эти слова без ответа. Она из последних сил старалась держать глаза открытыми.

– Вы хорошо обходитесь с людьми, которым угрожает насилие. Я хочу сказать, вы не теряете головы там, где многие бы не выдержали.

Это был вопрос, а не утверждение.

– У меня есть некоторый опыт.

– Сохранять хладнокровие или разбираться с опасными ситуациями?

– И то и другое понемножку.

Ее тон изменился.

– Поэтому вы носите один ствол на голени, а другой на бедре?

Я пожал плечами.

– Я ведь из Техаса.

– Вы коп?

– Разве я похож на копа?

Она пристально посмотрела на меня.

– Не особенно. Так чем вы занимаетесь?

– Я на пенсии.

– Как-то мало верится.

– А как я должен выглядеть?

– Носки до колена, ортопедические ботинки и пухлый животик.

– Я не из таких пенсионеров.

– А чем вы раньше занимались?

– Я работал в DPS [12] .

– DPS?

– Департамент общественной безопасности.

– Водили автобус или что-то в этом роде?

Я рассмеялся.

– Что-то в этом роде.

Она говорила медленно, почти невнятно.

– У вас есть имя?

– Да.

– Ну и?

– Тайлер. Большинство знакомых называют меня Таем или Ковбоем.

12

Department of Public Safety (англ.).

Она хмыкнула.

– А вы ковбой?

– Да, мне приходилось ковбойствовать.

– Тот пистолет, который вы мне дали… Он бы остановил его?

Я кивнул.

– Откуда вы знаете?

Я потер бедро.

– Ну… он остановил меня.

– Что произошло?

Я покачал головой и пожал плечами:

– Он попал в руки нехорошему человеку.

Я наблюдал за ней в зеркало заднего вида. Белки ее глаз сияли отраженным светом приборной доски. Она прищурилась и отвернулась.

– Меня зовут… не так, как я вам сказала.

Я улыбнулся:

– Виргиния?

– Да, верно, – кивнула она.

– На самом деле я так и знал.

– Меня зовут Саманта. – Она пожала плечами. – Можно Сэм. А это Хоуп. – Она показала на свою дочь.

Отец однажды сказал мне, что правда в конце концов выйдет наружу, если я не буду мутить воду.

– Ну что же, приятно познакомиться.

Долгая пауза. Не уверен, что ее шепот предназначался для меня:

– Я в этом сомневаюсь.

Она наконец заснула. Я услышал за спиной странный шорох и посветил фонариком в сторону клетки, где увидел жирное, похожее на крысу существо, покрытое бело-коричневой шерстью. Турбо вышел на сцену.

Я посмотрел в зеркало заднего вида. В мелькающих огнях уличных ламп я увидел блокнот, который девочка прижала к себе. Книга без обложки лежала рядом с ней. Это был толковый словарь. Я потянулся, взял книжку и поднес к свету. Слова на букву «А» отсутствовали. Одно слово было обведено кружком: «Задрипанный».

Что ж, вполне уместно.

Примерно через час до меня дошло, что девочка не кашляла с тех пор, как пересела в мою машину. Но не эта мысль донимала меня. Я не мог отделаться от впечатления, что мистер Халк, у которого я видел татуировку SWAT [13] , знал о доме сестры Саманты. Потом мне пришла в голову мысль, которая оставалась со мной всю дорогу до Нового Орлеана: что я буду делать, если сестры там не окажется?

13

SWAT (special weapons attack team, англ.) – полицейский спецназ в США.

Глава 7

Они проспали до самых окраин города. Я напевал под нос мелодию Дона Уильямса [14] , когда женщина заворочалась. Она пробормотала: «Да, я тоже надеюсь, что это будет хороший день», а потом снова задремала.

Сэм проснулась лишь после того, как я остановился для заправки. Она села, еще очень сонная, и уставилась на меня. Я стоял у колонки и заливал бензин из пистолетного шланга. Мне было ясно, что она ждет, пока ее мозг соберет по кусочкам события вчерашнего дня. Я сдвинул шляпу на затылок, чтобы она могла видеть мое лицо. Судя по всему, у нее в голове что-то щелкнуло, и она тихо вздохнула.

14

Дональд Рэй Уильямс (1939–2017) – американский музыкант и певец, выступавший в стиле кантри.

Поделиться с друзьями: