Я таких не встречала
Шрифт:
Все выходные Эбби провела дома, занятая исправлением романа. Но даже полностью погрузившись в работу, она никак не могла избавиться от воспоминаний о недавней встрече в вагоне подземки. Ее преследовал осуждающий, полный презрения взгляд Торнтона Рэдфорда, торопившегося к выходу. Ей никак не удавалось смириться с тем, что он считает ее обманщицей. Ну хорошо, допустим, она солгала, представившись Сибил Лесли, но ведь в остальном она говорила только чистую правду! Но он, судя по всему, не поверил ни единому ее слову.
Ну и пусть, в бессильной злобе думала Эбби. Она поклялась себе выбросить из головы все мрачные мысли и постараться поскорее забыть этого Торнтона, принесшего ей одни беспокойства.
Но, несмотря на все благие намерения, в понедельник, во время перерыва, Эбби, не в силах больше сдерживать эмоции, снова оказалась в офисе мистера Рэдфорда. Немного поколебавшись, она вошла в знакомую дверь.
— Я могу вам помочь? — обратилась к ней все та же пожилая секретарша.
Эбби прочла ее имя на медной табличке, стоявшей на широком столе приемной: Роуз Стерлинг. Видимо, во время первого посещения она была слишком взволнована, чтобы обращать внимание на подобные мелочи.
— Могу я видеть мистера Рэдфорда? — как можно официальнее спросила Эбби, от всей души надеясь, что секретарша не узнает ее.
Роуз заглянула в книгу регистрации посетителей.
— А ведь вы заходили в начале прошлой недели, не правда ли? — неожиданно осведомилась она.
Отступать было некуда.
— Да, это была я, — подтвердила смущенная Эбби, стараясь убедить себя, что Торнтон Рэдфорд не из тех людей, кто рассказывает секретаршам в офисе о своей личной жизни.
— В тот раз я сообщила мистеру Рэдфорду о вашем визите, но он так и не вспомнил вашего имени…
— О… Да, я предполагала, что это может случиться, — стараясь не выдать смущения, как можно беспечнее откликнулась Эбби.
— Пожалуйста, напомните мне, как вас зовут, чтобы я смогла сообщить мистеру Рэдфорду о вашем приходе.
— Эбби… Эбби Смолл, — без колебаний ответила она, с облегчением подумав, что, не зная ее настоящего имени, он вряд ли сразу откажется от встречи с ней.
— Эбби Смолл, — приветливо улыбнувшись, повторила секретарша. — Но… разве вы не… — с удивлением взглянула она на посетительницу.
Но уже через мгновение, обменявшись всего несколькими словами по телефону, Роуз Стерлинг ободряюще кивнула Эбби.
— Мистер Рэдфорд ждет вас в кабинете. До конца коридора и налево.
Дверь была открыта, и Эбби сразу увидела перед собой сидящего за широким столом Торнтона. Не замечая ее, он сосредоточенно листал какой-то толстый справочник.
Первое, что бросилось ей в глаза, было огромное окно с завораживающе прекрасным видом на Центральный парк, ярко освещенный лучами утреннего солнца.
Наконец Торнтон оторвался от своих бумаг. Приветливая улыбка медленно сползала с его лица, по мере того как он узнавал посетительницу.
— Что вы здесь делаете?
— Пришла доказать вам, что я не обманщица! — С этими словами Эбби бросила ему на стол пухлую папку с рукописью.
— Что это?
— Доказательство.
4
Торнтон с опаской смотрел на папку.
— Откройте, — почти приказала Эбби.
Увидев, что мистер Рэдфорд не пошевелился, она сама раскрыла рукопись на первой странице.
— Читайте.
— Прямо сейчас?
— Достаточно прочесть только заголовок, — непререкаемо возразила Эбби.
— Смолл. «Навеки вместе». Страница один, — подчинился он.
Эбби удовлетворенно кивнула.
— А теперь посмотрите сюда, — указала она.
— Глава первая. Сибил Лесли уже на протяжении нескольких недель трепетала при одной мысли о предстоящем совещании. Она…
— Думаю, этого хватит, — резко прервала Эбби, вырывая рукопись из его рук. — Но уж если вам захочется прочесть роман полностью, я обязательно предоставлю вам такую возможность.
— Зачем вы заставили меня сделать это?
— Чтобы вы наконец убедились, что я не обманщица и не идиотка с навязчивыми идеями. Я действительно пишу роман! — С этими словами Эбби решительно захлопнула папку.
— Я поверил вам и без этих доказательств, — холодно заметил Торнтон. — Кажется, никто, кроме вас, не способен на подобные заявления со столь серьезным лицом. Вам совершенно не стоило беспокоиться.
— Но вы…
— Просто мне стало неприятно, что вы назвались чужим именем.
— Только потому, что Сибил Лесли — моя главная героиня. И еще потому, что вы показались мне идеальным героем моего романа. Но, конечно, сейчас я не уверена в этом. Даже напротив!
— Понимаю.
Он высоко поднял брови, видимо, удивленный ее откровенностью. Ах, Стивен бы сделал именно так, подумала Эбби.
— Вам, разумеется, неприятно было чувствовать за собой слежку. Извините, — почти прошептала она.
— Именно так, — согласился мистер Рэдфорд. — Знаете, в следующий раз, когда вам надо будет узнать подробности чьей-нибудь личной жизни, наймите детектива. Профессионал сделает это значительно лучше и, главное, не так навязчиво.
Этот тип уже однажды оскорбил ее, а ей не хотелось чувствовать себя побежденной и после этой встречи.
— Не беспокойтесь. Я умею извлекать уроки из ошибок. Теперь я окончательно убедилась, что в реальной жизни героев не существует. Сначала мне показалось, что вы «мой» Стивен, но… но я глубоко заблуждалась. Извините за беспокойство…
— О!.. А я-то надеялся… — Торнтон прижал руку к сердцу, словно прикрывая смертельную рану. — Вы сразили меня наповал!
— Вас это забавляет. Но, действительно, идеальные мужчины живут только на страницах любовных романов. И поэтому миллионы женщин зачитываются такой литературой!
— Поправьте меня, если я ошибаюсь. Здесь мы оба должны расплакаться, не так ли?
— Не знаю, как вы, а я не вижу повода для слез, — не обращая внимания на его иронию, ответила Эбби.
Ей вдруг вспомнилось роскошное свадебное платье, тщательно укрытое от посторонних глаз на самой дальней полке шкафа. Она всегда заставляла себя думать о нем как о чем-то вроде капиталовложения, наподобие банковских акций или старинных золотых украшений. Другое дело, что Эбби это не всегда удавалось, и в глубине ее души таилась надежда, что придет день, когда она наденет его.