Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Я. Истории из моей жизни
Шрифт:

Вилли.Что значит — один?

Кейт.То и значит, что сказала. Ты путешествовал один?

Вилли.Нет, вообще-то я был с…

Кейт.Не говори мне.

Вилли.Почему? Фактам мы обязаны смотреть прямо в лицо.

Кейт.О, «фактам», говоришь? Во множественном числе?

Вилли.Надеюсь, ты не сравниваешь мою бедную изломанную жизнь со своей.

Кейт.Вилли!

Вилли.Что?

Кейт. Как насчет вина и сандвича?

Вилли.Отлично. На ходу?

Кейт.Ну, да. Вино откупорено. Я стащила два стакана.

Вилли.Благодарю. Здорово. Что у нас в меню?

Кейт.Цыпленок. Мясо.

Вилли.Тогда — цыпленок.

Кейт.Ты доволен?

Вилли.Не то слово. Ты молодец.

Кейт.Ты тоже.

Вилли.Я всегда считал, что я так себе. Теперь — как бы заново на свет народился.

Кейт.Нет, правда, независимо от чувств, которые я к тебе питаю, ты милашка. У тебя замечательное лицо. Мне приятно на него смотреть.

Вилли.Ты умница. Подвинься. Нет — ко мне.

Кейт.Ну, разве это не рай?

Вилли.Конечно, рай.

(Он увеличил громкость радио.)

Предместье. Мне кажется — это Модена. Мы едем не по той дороге.

Кейт.Что ж, давай повернем обратно.

Вилли.Нет… проедем еще немножко.

Кейт.Мне кажется, ты попусту тратишь время. Спроси-ка лучше вон того мальчишку.

Вилли.Как, черт побери, я его спрошу?

Кейт.Ну давай я спрошу.

(Мы остановились.)

Perdoni, scusi — Modena? Usine Maserati?

(Мальчик указал в том направлении, откуда мы приехали, и что-то сказал по-итальянски.)

Кейт.Grazie.

Вилли.Ты поняла, что он сказал?

Кейт.Нет, не совсем. Но все равно поворачивай обратно.

Вилли.Слушай, может, я все-таки сам буду вести машину, а? Я поверну там, где будет безопасно повернуть.

(Я как раз отыскала в сумочке карту Модены. И определила местонахождение завода Мазератти, не обозначенное на карте.)

Кейт.Поворачивай на… Там, там…

(Мы въехали в город. Увидели полицейского).

Тормози, полицейский!

Вилли.Какой смысл останавливаться, раз ты не понимаешь, что тебе говорят?

Кейт.Да уж как-нибудь поймем что надо.

Вилли.Ты, может быть. Я, черт, и слова не пойму.

Кейт.Да остановись же! Почему ты не останавливаешься? Нам нечего терять.

Вилли.Нечего, кроме моего здоровья.

Кейт.Останавливайся и не впадай в истерику, сынок.

(Мы подкатили к полицейскому, который стоял на маленькой площади с оживленным движением.)

Кейт.Scusi, Usine Maserati?

(Протянула ему карту.)

Полицейский.Si, Signora. Dritto, е al primo semaforo, girate a destra — Via Marghetta. E poi dritto al ponte `e di nuovo a destra. La fabrica e alia destra. Avete capito.

Кейт.Si, grazie tante. Давай вперед…

Вилли(обращаясь к полицейскому). Благодарю.

Полицейский.Niente, Signore.

(Мы тронулись.)

Вилли.Что он сказал?

Кейт.Одним словом, поезжай прямо…

Вилли.Что он сказал?

Кейт.Прямо к первому светофору — Виа Маргетта…

Вилли.Да ты скажи мне, когда мы туда подъедем, я же не могу делать все…

Кейт.Поворачивай направо.

Вилли.Ты уверена?

Кейт.Поворачивай направо. Взгляни на ту церковь — восхитительно…

(Он повернул ко мне голову и не сразу отвел от меня свой взгляд.)

О Боже, какие художники итальянцы! Так, впереди мост, поворачивай направо. Осторожно, Вилли, — нам в ворота. Как зовут этого человека?

Вилли.Синьорелли.

(Мы въехали в ворота.)

Три часа… недурно.

Кейт.В той маленькой конторке кто-то есть.

Мы проехали через одни ворота, потом еще через одни. Территория завода выглядела как-то пустынно. Наконец мы въехали во двор, на противоположной стороне которого стояли здания и маленькая сторожка. Я направилась к ней. Вилли остался в машине. Вошла в тесную каморку с письменным столом, на котором стояли несколько телефонов. Стена со стороны двора была вся застеклена, так что Вилли видел нас, а мы видели его. Он вылез из «фиата», потом достал из него свой портфель с документами на машину.

Кейт. Il Signor Signorelli per il Signor William Rose — un nuovo Maserati.

Привратник.Si, Signora Rose. Un momento.

Кейт.No — il non la Signora. Oh, non `e importanto. Comprende?

(Привратник начал разговаривать no телефону.)

Привратник.Momento.

(Вилли вошел в сторожку с портфелем в руке.)

— Signore — momento.

Поделиться с друзьями: