Ядовитый плющ (Сборник)
Шрифт:
Выйдя из кабинета, я увидел Полника и Слада, которые ожидали меня.
— Лейтенант,— сказал совершенно озабоченный Полник,— что же происходит?.. Вы сказали им всем, что Пиерса везут в комиссариат и все закончено, а я узнал от Слада, что Пиерс сидит в котельной вместе с двумя другими. Но фактически... Может быть, уголовная бригада переместилась в котельную?
— Если я попытаюсь объяснить, то мне покажется все это таким же идиотизмом, как и вам. Итак, никаких объяснений. Попытайтесь лучше найти кухню, это нетрудно, должно быть, и приготовьте немного кофе. Я присоединюсь к вам минут через двадцать... Идет?
— Идет, лейтенант,— удовлетворенно ответил Полник.
Я прошел в жилой корпус и постучал в дверь к Дикею. Сперва послышались крадущиеся шаги, потом неуверенный голос профессора иностранных языков:
— Кто там?
— Виллер. Откройте, мне нужно поговорить с вами.
— Уже очень поздно, лейтенант. Я—
— Откройте! Или я взломаю дверь!
Ключ повернулся в замке, и дверь открылась.
Мисс Томплинсон стояла позади него, красная как вишня.
— Аугустус был так потрясен,— сказала она,— и я зашла к нему, чтобы немного поговорить. Он запер дверь на ключ, потому что мы не хотим дать повод... э-э, для неприятных предположений, понимаете?
Она еще более покраснела и, проскользнув мимо меня, помчалась по коридору. Дикей смотрел на меня, все время моргая.
— Что такое, лейтенант?
— Я только что беседовал с мисс Баннистер,— сказал я, входя в комнату и закрывая дверь.— Я говорю «беседовал», а подразумеваю, что говорила в основном она.
— Да? И на мой счет?
— Вот именно.
— Не знаю, какой интерес я могу представлять для вас и для мисс Баннистер также. Для нее —за пределами моей работы в колледже, конечно.
— Шантаж наказывается сроком от одного года до семи лет. Даже один год — это большой срок за решеткой.
— Боюсь, что не понимаю вас, лейтенант.
— А я полагаю, что вы прекрасно все понимаете. Я говорю о достойном сожаления эпизоде из жизни мисс Баннистер, на котором вы спекулировали. Я говорю, если вы хотите точнее, о тех деньгах, которые вы вытянули из нее. Надеюсь, что теперь ясно?
Он удивленно покачал головой.
— Я ровно ничего не понимаю, лейтенант. Для меня это просто греческий язык.
— Тогда я даю вам пять минут, чтобы перевести, в противном случае я помещу вас в дом на казенный счет.
— Это сумасшествие, лейтенант! Вы пришли, чтобы обвинить меня в шантаже!
Его усы начали дрожать, как ветви на ветру.
— У вас остается немногим более трех минут, Дикей. Я жду.
Вы сходите с ума! Это навязчивая идея!
— Чтобы ничего от вас не скрывать, у меня есть еще привычка курить в ванне.
В дверь кто-то сильно постучал. Забавно у меня получается с дверьми: стоит мне запереться, как кто-нибудь начинает стучать.
— Лейтенант!
Это был опять Слад.
— Держите кофе горячим,—сказал я ему как можно спокойнее.— Я выпью его в скором времени.
— Разговор идет не о кофе! Шериф на конце провода, и он производит адский шум.
Это действительно было другое дело.
— Входите.
Слад ворвался в комнату и посмотрел вокруг. Он казался огорченным, увидев только Дикея и меня.
— Держите под присмотром этого субчика, пока не вернусь,—сказал я.
— А вы не хотите сунуть его в котельную вместе с другими? — предложил он.
— Я не понимаю, почему это «Интеллидженс Сервис» еще не забрала вас к себе. Вы как раз такой человек, который хранит секреты.
Я вернулся в кабинет мисс Баннистер. Ее там не было, но остался запах ее духов. Я взял телефонную трубку.
— Виллер! — Моя барабанная перепонка чуть не лопнула от собственного имени.— Я получил официальный рапорт на вас. Что заставило вас вызвать врача, санитарную карету и фотографа ради трупа, которого не было?
— Врач слишком передергивает. Как бы у меня ни шли дела, но для него есть труп с ножом в спине.
— А, тот! — закричал Лаверс,— Он сейчас его вскрывает!
— Это Мурфи так думает! Он режет, вероятно, первый, Жоан Крег, но имеется второй — Нэнси Риттер, который по-прежнему находится здесь.
— Врач говорил, что был мужчина: Мефисто или что-то в этом роде.
— Вы сами видите, что Мурфи просто выпил! Это еще одна девушка. Что касается Мефисто, то это не колдун, а престидижитатор.
— Простите,— сказал Лаверс,— я хотел сказать прести... колдун или все что вы хотите, мне на это наплевать! Сколько в точности у вас на руках трупов?
— Только парочка, о которых и идет речь. В течение часа или двух здесь все спокойно.
Послышался звук, похожий на тот, который издают, когда жуют сырые спагетти.
— Я держу вас в курсе дела, шериф,— вежливо проговорил я.
— Виллер...— проговорил он внезапно жалобным тоном.— Я знаю, что вы любите работать, пользуясь своими персональными методами, и что вы не любите болтать о том, что делаете. Я вас не упрекаю... совсем нет. При условии, что вы даете мне результаты. Надеюсь, у вас они имеются?
— Уже двое мертвых! Чего же вам еще надо?
Он чуть не задохнулся, но не потерял надежды.
— Хорошо. Я буду говорить с вами другим языком. Мне нужно было уговаривать администрацию муниципалитета, чтобы вас восстановили в должности с прежним окладом и соответствующим- положением. Они не были в восторге от этого, но в конце концов согласились. Если только Мурфи не будет официально осведомлен, что вы как минимум освобождены от ведения следствия, то он, может пойти к прокурору, к мэру и вопить как осел о том, что произошло. Вы понимаете, что я хочу сказать этим, Виллер?
— Превосходно, шеф. Но позвольте мне представить случившееся под другим углом зрения: Мурфи утверждает, что я побеспокоил его ради несуществующего трупа. Я же говорю, что Мурфи был «тепленьким». Это все пустые слова. Но я располагаю настоящим трупом, опровергающим его слова.
— Он на самом деле был пьян? — спросил шериф.
— Между нами, нет. То, что он вам сказал, это правда. Слишком сложно объяснять все в настоящую минуту. Но я вам сказал чистейшую правду: второй труп у меня на руках.