ЖАНРЫ

Ягуар и рыжая сеньорита
Шрифт:

 Герцогиня улыбнулась:

 - Как вы, Ягуар.

 - Пожалуй, лучше. Я начал тренироваться гораздо позже, чем Рэн.

 - Пожалуй, на сегодня довольно, сеньор Ягуар. Ему надо привести себя в порядок и подготовиться к торжеству.

 Я немного растерялся: кажется, моя миссия проваливалась.

 - Я понимаю, как вы заняты, ваша светлость. Даже у меня нет свободной минуты, чтоб навестить своего друга, графа Кодуэлла.

 Герцогиня остановилась. Женское любопытство взяло вверх.

 - Сеньор Ягуар, ходит столько слухов о его невесте... Может, хоть вы прольете какой-то свет?

 Она очаровательно улыбнулась:

 - Скажите мне по секрету. Клянусь, я вас не выдам.

 - Ваша светлость, я и сам немногое знаю. Эту девушку мы спасли из плена. И, похоже, любовь наконец-то поразила каменное сердце графа. Он сдувает с нее пылинки.

 Герцогиня задумчиво произнесла:

 - Спасибо, что рассказали. Увидеть влюбленного Мэтта действительно любопытно. А что, она так хороша?

 Я не сдержался:

 - Прелестна.

 Но тут же опомнился:

 - А вы - восхитительны.

 Дама лукаво улыбнулась:

 - Признайтесь, сеньор Ягуар: вы тоже попали под ее чары.

 Я решительно отказался:

 - Нет, ваша светлость. Я только рассказал, что видел.

 Герцогиня пошла к выходу, но вдруг обернулась:

 - Барон, я попробую поддержать вашего друга.

 Я не смог скрыть радости:

 - Вы не только восхитительны, ваша светлость, но и мудры.

 Она еще раз улыбнулась и увела Рэна.

 Я немного успокоился. Женщины любят выступать в роли свах. Кажется, герцогиня не исключение.

 К вечеру съехались гости. Обычно их светлости появлялись в середине или в конце праздника, но на этот раз церемония происходила по-другому. Герцог и герцогиня сидели на возвышении, вельможи толпились по обе стороны ковровой дорожки, которая вела к их тронам. Все поздравляли венценосную чету и преподносили дары. Зал был набит битком.

Я оглядывался, но нигде не видел Мэтта. Стал уже заметно нервничать. Он что, не понимает, что играет с огнем?

 И тут герольд выкрикнул имя графа Кодуэлла. Все головы, как по команде, повернулись ко входу.

 По устланному коврами проходу двигался Мэтт. И... нес девчонку на руках. Причем сжимал ее в объятиях необыкновенно нежно и бережно.

 Сеньорита была великолепна. Зеленые глаза сверкали из-под копны рыжих волос, чуть не касающихся пола. Мне показалось, что у дам перехватило дыхание, а мужчины 'сделали охотничью стойку', заметив такую 'дичь'. Через локоть графа была переброшена уздечка.

 На некотором расстоянии от возвышения Мэтт остановился. Осторожно поставил Элину на пол и подал ей руку.

 Граф сделал поклон. Сеньорита присела в реверансе. Я посмотрел на них, и у меня заныло сердце: чем закончится эта выходка?

 - Ваша светлость, я обещал, что представлю вам свою невесту и с радостью делаю это.

 Потом Мэтт продолжил:

 - Я не мог ввести свой подарок в зал, но эту уздечку должен вручить вам лично в руки. Таков обычай тех, кто мне его уступил. Реаринский жеребец ждет вас во дворе.

 Мне показалось, что герцог лишь огромным усилием воли справился с собой и тотчас же не бросился из зала.

 - Умеешь же ты, кузен, преподносить сюрпризы. А я думал, при помощи узды ты решил удерживать невесту.

 Он, не скрывая удовольствия оглядел Элину с головы до ног:

 - Я прощаю, что ты так долго отказывался исполнить долг продолжения рода. Ожидание стоило того.

 Супруга герцога понимающе взглянула на меня. Элина подняла на царственную чету взгляд. Сколько же мужчин заблудятся в зелени этих глаз...

 С нетерпеньем выслушав оставшиеся поздравления, герцог отправился во двор, взглянуть на подарок графа. Часть гостей последовала за ним, часть окружила Мэтта. Мужчины не скрывали восхищения сеньоритой.

 Я вдруг заметил одинокую фигуру у колонны. Капитан Рэйли стоял там, подпирая барельеф плечом. Он не шевелился и не спускал глаз с сеньориты Элины. Кажется, я понимал его чувства. Но стоит ли их так явно демонстрировать другим?

 Я направился в его сторону:

 - Прошу вас, сеньор Марко, не показывайте столь явно свой интерес. Не компрометируйте ни сеньориту Элину, ни вашу супругу.

 Капитан стражи посмотрел на меня. Взгляд его был пустым и потухшим:

 - Я бы все отдал за то время, когда был с ней рядом. Я ненавижу графа Кодуэлла и вместе с тем восхищаюсь: он никогда не оглядывался ни на кого и ни на что.

 Я пробился к Мэтту через толпу гостей. Некоторые кавалеры уже просили у него позволения пригласить даму хоть на один танец. Граф улыбался, шутил, но при этом напоминал хищника, ухватившего добычу, которую он готов защищать до последней капли крови.

 Элина в этот день пользовалась бешенным успехом. Граф получил благословение герцога, и теперь уже никто не посмеет в лицо упрекнуть его происхождением невесты. Впрочем, думаю, и так нашлось бы немного желающих нанести оскорбление заядлому дуэлянту. Завистливые дамы станут, конечно, шептаться в уголках, но это было уже неважно.

 Под утро гости стали покидать бал. Мэтт подошел ко мне и сказал, что они с сеньоритой уходят: Элина устала, и у нее разболелись ноги. Я усмехнулся: еще бы, не пропустила ни одного танца. Я видел, каким торжеством светятся глаза Мэтта и был согласен: графу есть, чем гордиться. Элина произвела огромное впечатление.

 Через некоторое время собрался отправиться спать и я, но тут неожиданно появился еще один гость. Принца Бриана ждали, но решили, что он уже не появится.

 Герцог представил меня. Мы с наследником соседнего государства обменялись заинтересованными взглядами. Этот человек мне понравился. Волевое лицо, тонкие упрямые губы, холодные глаза. Про него рассказывали, что вся его жизнь проходит в битвах. Что посещает чужие владения он лишь затем, чтоб проверить, насколько они хорошо защищены. Не знаю, что подумал обо мне представитель царствующего дома, а я сразу оценил великолепного воина. Такой не только отдает приказы, но, наверняка, мчится в бой впереди своего войска. Герцог прав, что желает видеть его другом, а не противником.

Поделиться с друзьями: